Добавил:
thenbhd.p@gmail.com Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
11) Примитивы и универсалии.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
22.02.2020
Размер:
25.95 Кб
Скачать

3. Типология и семантика

Для того чтобы сравнить языки нам необходимо tertium comparationis (то есть основание для сравнения). Это основание для сравнения не может быть обеспечено языковой формой, или языковой структурой, поскольку они различаются от языка к языку, но оно может быть обеспечено значением. Характерной чертой лингвистической типологии является межъязыковое сопоставление. Основная предпосылка для межъязыкового сопоставления – это межъязыковая сопоставимость, то есть возможность идентифицировать «тождественные» грамматические явления в разных языках. Это основной вопрос всякой лингвистической теории.

Существо проблемы состоит в том, что языки в значительной степени отличаются друг от друга по своей структуре; стремиться исследовать и объяснить.

«Универсальные концепты представляют собою необходимую предпосылку всякой языковой деятельности. Они являются tertium comparationis, необходимым для сопоставления языков, для перевода; необходимым также и для сбора лингвистических данных».

4. Возвратные конструкции

Возвратные (рефлексивные) конструкции обычно определяются на основе кореферентности подлежащего и дополнения.

Если и можно описывать английские возвратные предложения через кореферентность между подлежащим и дополнением, это описание не будет относиться к польским предложениям, обычно называемым таким же образом.

Возвратная конструкция может иметь более одного значения (точно так же, как императив может иметь более одного значения).

Значение, обычно тем или иным образом грамматикализованное в различных языках мира в виде некоторой узнаваемой «возвратной» конструкции, - это предложенное здесь значение более специальное, требующее наличия умышленного действия.

5. Переходные конструкции

Разграничение между переходными и непереходными конструкциями, хотя и никоим образом не является резким и отчетливо выраженным, играет фундаментальную роль во многих языках.

У прототипического переходного глагола имеется субъект-агенс и прямой объект-пациенс. Если бы рефлексивные и реципрокальные преобразования надо было применить к прототипическим переходным глаголам, они должны были быть ограничены глаголами, которые могут принимать людей на роль субъектов.

Что непременно имеются какие-либо семантические различия между тремя следующими предложениями, первое из которых использует возвратное местоимение, второе – возвратную клитику, а третье – возвратный суффикс.

6. Заключение

Языки различаются между собой по форме и структуре, но все они кодируют значение. В своих грамматиках различные языки кодируют различные конфигурации одних и тех же элементарных смыслов. Однако некоторые конфигурации, по-видимому, широко распространены и играют важную роль в грамматике бесчисленных и самых разнообразных языков мира.

Значения, которые, как показывают лингвистические исследования, являются грамматикализованными во многих языках мира, мы можем выделить несколько таких сценариев, как сценарий «переходности» или сценарий «возвратности», и можем заметить, что большие части грамматики могут быть описаны на их основе.