
- •Вольтер – вплив естетики французького класицизму та творчості в. Шекспіра на драматургію автора.
- •«Заїра» Вольтера: жанрові особливості, система образів.
- •Дені Дідро – драматург та теоретик театру. «Парадокс про актора»: утвердження в акторському мистецтві раціонального начала.
- •«Весілля Фігаро» п. Бомарше: жанрово-стилістичні особливості, конфлікт, образи.
- •25. Творчість Мішеля Барона та Адрієни Лекуврер – перші кроки до реформи у виконанні класицистичної трагедії.
- •Марі Дюменіль та Іпполіта Клерон – особливості творчого методу актрис.
Вольтер – вплив естетики французького класицизму та творчості в. Шекспіра на драматургію автора.
Геніально обдарований письменник, просвітитель Франсуа Марі Аруе, відомий під псевдонімом Вольтер (1694—1778) поставив свою літературну творчість і публіцистику на службу одній меті — викриттю монархічного деспотизму, аристократичного свавілля і церковної нетолерантності, які, на його думку, суперечили "природному розуму".
Наділений блискучим розумом та рідкісною письменницькою багатогранністю, він був одночасно поетом, драматургом, романістом, сатириком, публіцистом, істориком та філософом. Геніальний популяризатор, він ввів до розумового вжитку Франції та інших європейських країн величезну кількість ідей, які саме від нього отримали поширення і розвиток, хоча досить часто він особисто не був їхнім творцем. Він наклав відбиток своєї думки на увесь просвітницький рух XVIII століття, яке недаремно досить часто називають "віком Вольтера".
Особливо вразив Вольтера театр Шекспіра. Будучи прихильником класицизму, він не сприймав темпераментного і жорстокого у життєвій правдивості стилю Шекспіра і не вважав за можливе пропагувати його у французькій літературі, де панували смаки, виховані на п'єсах Корнеля і Расіна. Водночас драматургія самого Вольтера зазнала величезного впливу Шекспіра.
У Франції творіннями Шекспіра зацікавився Вольтер. Поборника розуму, ясності, логіки лякали «безодні і нерівності» англійського драматурга. Взявшись за переклад «Гамлета», Вольтер переказав французам трагедію Шекспіра на свій лад.
«Заїра» Вольтера: жанрові особливості, система образів.
Важливим етапом у розвитку західноєвропейської драматургії XVIII століття став вихід у світ трагедії Вольтера « Заїру » в 1732 році. П'єса була високо оцінена сучасниками.Твір ознаменувало собою відхід від старих принципів « високого» класицизму , обумовлений переосмисленням ставлення до світу. Під впливом ідей Просвітництва головною в классицистических трагедіях стала тема свободи. Просвітницький класицизм увазі не стільки психологічний конфлікт героя , скільки зіткнення особистості з ворожими їй силами суспільства.Темою трагедії Вольтера є зіткнення різних ідеологій та їх вплив на людей. У « Заїрі » Вольтера , як істинного просвітителя , конфлікт , що складається в протиборстві обов'язку і почуття (релігії і любові ) , придбав філософське і політичне значення.Сюжет трагедії відноситься до епохи хрестових походів на Схід проти мусульман ( 1096-1270 ) . Обумовлені духом часу , хрестові Походи покликані були дозволити релігійні протиріччя між Європою і Сходом , однак погіршили неминучість зіткнення двох світів. Проблема міжконфесійної толерантності , засудження релігійного фанатизму , представлені в основі драматургічного конфлікту , взаємопов'язані з проблемою влади.Французька классицистическая трагедія в чому визначила становлення аналогічної жанрового різновиду в Англії. У 1735 році англійський драматург і літературний критик Аарон Хілл опублікував переклад англійська трагедії Вольтера.Дія трагедій розгортається на тлі екзотичного Сходу , в палаці єрусалимського султана. Оросман полюбив Заїру , одну зі своїх невільниць. Почуття героїв взаємні, але подруга по гарему нагадує Заїрі про її християнський обов'язок : любити послідовника ісламу для героїні - віровідступництво . З Європи прибуває християнський лицар Нерестан . Оросман , захоплений його відвагою , колись дозволив йому повернутися на батьківщину і привезти викуп за себе. Нерестан привіз золото і хоче викупити десять християн , а султан звільняє без викупу сто чоловік і серед них старця Люзіньян , двадцять років томившегося в неволі. Заїру відмовляється їхати з християнами через любов до Оросману . Раптово Люзіньян по хресту на шиї впізнає в Заїрі і Нерестане своїх давно втрачених дітей. Заїру перед вибором: повернутися на батьківщину і прийняти християнство , тим самим зрадити свої почуття , або стати « дружиною іновірця » і піти проти батька і брата. Султану приносять перехоплений лист Нерестана до Заїрі , в якому лицар просить її про побачення. Оросман не знає , що це брат його коханої , мучиться , ревнує. Всупереч очікуванням правителя , Заїру посилає раба з позитивною відповіддю . Заїру « змінила » , і Оросман , уражений у своїй довірі вбиває її. Приводять закутого в кайдани. Істина роз'яснюється: Оросман в жаху від своєї фатальної помилки , заколює себе .Слід зазначити , що Вольтер відомий своїми запозиченнями з творчості Шекспіра. У трагедії « Заїру » критики провели паралелі з п'єсою Шекспіра « Отелло» :Від люті rack'd Отелло він rais'd його стиль , і snatch'd бренд , який спалахує цю трагічну купу ... Крім того , образ султана в обох трагедіях містить прямий натяк на головного героя однойменної п'єси Шекспіра. А.С. Пушкін прямо називав трагедію Вольтера наслідуванням Шекспіру , Г.-Е. Лессінг - « слабкою копією » , а сам А. Хілл в створюваному ним журналі « промтері » (« Суфлер » , 1734-1736 ) вказав на виразні відгомони шекспірівських п'єс у своїй трагедії . Так чи інакше , будучи шанувальниками творчості англійського драматурга , обидва автори розкрили у своїх п'єсах власне розуміння шекспірівської трагедії , суть трагічного конфлікту.