Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Examples.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
3.41 Mб
Скачать

7) Единица перевода.

- перевод на уровне фонем:

Société Latécoère – компания Латекоер

-перевод на уровне морфем

Il-ligiquement не логичный

Anti-gel Анти-фриз

Parlons говорим

-перевод на уровне лексем

Il demeure toute sa vie à Moscou – Он живет все свою жизнь в Москве.

-перевод на уровне устойчивых словосочетаний (фразем)

Faire la queue – стоять в очереди

Le nez en l’air – задрав голову

-перевод на уровне предложений

Madame est servie – кушать подано

Les bons bras font les bonnes lames – дело мастера боится.

Fragile! – Осторожно, стекло!

Les montagnes en caramel et les rivières en limonade – Кисельные берега, молочные реки.

-перевод на уровне текста

Que bête va à la Rome, tel en retourne –неизменности вопреки внешнему воздействию

Дословный\недословный перевод- Француз-ское прилагательное aigu и русское острый выступают как сло-варные эквиваленты

острый угол — angle aigu; острая боль — douleur aigue; острый кризис — ипе crise aigue

une voix aigue в русском языке будет соот-ветствовать пронзительный, резкий голос (остры й голос по-русски не говорят).

русскому острое положение во француз-ском соответствует situation critique, tendue, но не aigue

В организации насчитывается 50 000 членов можно перевести на французский язык дословно: Dans l’organisation on compte 50 000 adhérents Но правильно- L'organisation compte 50 000 adhérents

8) Теория закономерных соответствий я.И. Рецкера

Эквиваленты: моносемичные термины (le lexique, le syntaxe).

Аналоги: Ouvrir – Открывать, раскрывать, растворять

Une boîte de conserve – открыть, а не расстворить или раскрыть консервную банку

la justice- суд, правосудие

demander la justice- искать правосудия

Адекватные замены:

1) Конкретизация

Repas m –принятие пищи, еда > завтрак, обед, ужин.

Commerce m - торговое предприятие > магазин, ресторан, кафе, бистро.

Monture (f)- верховое животное,= осел,конь,верблюд

IL ne quittait pas sa monture- Он не покидал своего верблюда ( Наполеон в Египте)

2) Генерализация значений

Au café ... on lui servait toujours le même beaujolais – В кафе она заказала по своему обыкновению бутылку красного вина.

... dit-il en inclinant ses temples difformes vers la main qu’elle lui tendait – сказал он наклоняя к ней свою уродливую ГОЛОВУ.

3) Замена словарного соответствия контекстуальным, логически связанным с ним.

Je ne l’accuse pas – Я его понимаю (причина – следстаие)

Ça pèse – Тяжелое (следствие – причина).

Il y a dans la cour un maréchal-ferrant. – Во дворе помещалась кузница (действующее лицо – место действия).

Vous avew plus d’hectares que vous ne pouvez en cultivez – К вас земли больше, чем вы в силах обработать (единица измерения – предмет)

4) перестройка всего высказывания для сохранения инварианта.

А поезд все стоял и стоял –Le train ne brinchait toujours pas .

Il est facile de démontrer – Не трудно показать, что…

L’accentuation de la détente – ослабление напряженности.

5) Преобразование единиц целостно с сохранением инварианта

Allez donc!  - Да ты что?

Allez-y! – Начинайте!

Ma puce – мой котик

Bien de choses chez vous – Привет вашим!

7 sur 7 ; 24 sur 24 –магазин работает круглосуточно.

Quand on parle du suleil en voit les rayons – легок на помине

La nuit porte conseil – Утро вечера мудренее.

La carotte et le bâton – (политика) кнута и пряника.

6) Замена непередаваемого элемента ИЯ элементом иного порядка и там, где это представляется удобным по условиям ЯП.

Cette blague! dit Odette

Blague à tabac ? (Пруст).

-Какая дичь! – воскликнула Одетта.

-Рябчик или куропатка? Спросил доктор.

9) Трансформационная МП

ЯП – Учение читает книгу – Ученик не читает книгу – Читает ли ученик книгу? – ученик будет читать книгу и т.д.

Le livre est donné à Paul par Marie – Это Мария дала книгу Полю

Je le vois danser Я вижу, как он танцует.

10) Семантическая МП

Il est arrivé (à 5 heures) --- он прилетел (в пять утра)

Семы в ИЯ: 1. Говорящий (3л м.р)

2. прибытие (без указания на способ)

3прошедшее время

4 связь с моментом речи (значение Р.С)

Семы в ПЯ:

1 говорящий 3л м.р.

2. прибытие

3. прош вр

4. передвижение по воздуху

5. сов вид

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]