
- •Причастие
- •Синтаксические функции причастий
- •Место Present и Past Participle в функции определения
- •Объектный падеж с причастием настоящего времени
- •Объектный падеж с причастием прошедшего времени
- •Самостоятельный причастный оборот
- •Герундий
- •Инфинитив
- •Инфинитив в функции подлежащего (Subject)
- •Инфинитив в составном именном сказуемом
- •Инфинитив в составном модальном сказуемом.
- •Инфинитив в функции дополнения (Object)
- •Инфинитив в функции определения (Attribute)
- •Инфинитив в функции обстоятельства
- •Объектный падеж с инфинитивом (Complex Object) Сложное дополнение
- •Именительный падеж с инфинитивом (Complex Subject) Сложное подлежащее
- •Условные предложения
- •Первый тип условных предложений
- •Второй тип условных предложений
- •Третий тип условных предложений
- •Употребление could и might в главной части условных предложений второго и третьего типа
- •Смешанные типы условных предложений Иногда условие может относиться к прошедшему времени, а следствие к настоящему или будущему, или наоборот. Тогда мы имеем смешанный тип условного предложения:
- •Инверсия в условных предложениях
- •Условные предложения с невыраженным условием или следствием
- •Сослагательное наклонение
- •Образование простых форм сослагательного наклонения - Subjunctive I
- •Образование сложных форм сослагательного наклонения - Subjunctive II
- •Употребление форм сослагательного наклонения
- •1. В простых предложениях:
- •2. В сложноподчиненных предложениях
- •3. В придаточных дополнительных предложениях
Второй тип условных предложений
1. Условные предложения второго типа выражают невероятные или маловероятные предположения. Они относятся к настоящему или будущему времени и соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в сослагательном наклонении (т.е. с глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы). В условных предложениях второго типа в придаточном предложении (условии) употребляется форма, совпадающая с Past Indefinite, а в главном предложении (следствии) – сочетание should (с 1-м лицом ед. и мн. числа) или would (со 2-м и 3-м лицом ед. и мн. числа) с Indefinite Infinitive (без to):
If Helen knew Michael’s address (now), she would write to him. |
Если бы Елена знала адрес Майкла (теперь), она бы написала ему. |
If I saw my friend tomorrow, I should ask him about it. |
Если бы я увидел своего приятеля завтра, я спросил бы его об этом. |
2. Глагол to be употребляется в придаточном предложении в форме сослагательного наклонения, т.е. форма were употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа. Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were с 1-м и 3-м лицом ед.ч. употребляется was:
If he were (was) here, he would help us. |
Если бы он был здесь, он помог бы нам. |
3. Для подчеркивания малой вероятности предположения в придаточном предложении, которое относится к будущему, наряду с Past Indefinite может употребляться:
Should (со всеми лицами) в сочетании с инфинитивом без частицы to.
Were (со всеми лицами) в сочетании с инфинитивом с частицей to:
If they should agree to sign the contract, we would have to work twice as hard. |
Если бы они согласились подписать контракт, нам пришлось бы работать вдвое больше. |
Supposing you were to win the lottery, how would you spend the money? |
Предположим, вы бы выиграли в лотерею, как бы вы потратили деньги? |
Третий тип условных предложений
Условные предложения третьего типа выражают предположения, относящиеся к прошедшему времени и являющиеся поэтому невыполнимыми. Как и условные предложения второго типа, они соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в сослагательном наклонении.
1. В условных предложениях третьего типа в придаточном предложении (условии) употребляется форма, совпадающая с Past Perfect, а в главном предложении (следствии) сочетание should (с 1-м лицом ед. и мн. числа) или would (со 2-м и 3-м лицом ед. и мн. числа) с Perfect Infinitive (без to):
If I had seen him yesterday, I should have asked him about it. |
Если бы я видел его вчера, я спросил бы его об этом. |
Nothing would have happened if he had kept silent. |
Ничего не случилось бы, если бы он промолчал. |
2. Нереальное условие, помимо придаточного предложения условия, может быть выражено следующими конструкциями:
But for –
If it were not for –
Were it not for – если бы не
If it had not been for –
Had it not been for –
If it were not for his friend (but for his friend) he would feel very lonely in the big city. |
Если бы не его друг, он чувствовал бы себя очень одиноко в большом городе. |
If it had not been for the rain (but for the rain) they would have arranged the party in the open air. |
Если бы не дождь, они организовали бы вечеринку на воздухе. |
I. Translate the following sentences into Russian expressing a real condition referring to Present, Past and Future (Type I):
You will listen to the lectures more attentively if you are interested in that subject.
If I spend a month in the country, I come home fresh and ready to work.
Little children don’t get hurt if they are carefully looked after.
If Mrs. Brown called the manager yesterday, he told her the news.
This old vase will not be broken if you don’t touch it.
If it rains, we are going to get wet.
Provided you leave now, you will catch the train.
If a point lies on the y-axis, it represents a pure imaginary number.
If the cutting plane is perpendicular to the axis of the cone, the section will be a circle.
If we substitute the numerical equivalents for the letters and perform the operations, we shall evaluate the expression.
If you should see Peter, tell him to be here at 8.00.
Translate the following sentences into English (Type I):
Делегация прибудет вовремя, если поезд не опоздает.
Если чемоданы слишком тяжелые, я могу помочь вам поднести их.
Если вы нажмете на эту кнопку, машина остановится.
Если статья все же окажется трудной, не пытайтесь перевести ее без моей помощи.
Если вы все же встретитесь с ним, попросите его рассказать, как это произошло.
Говорят, что два кольца равны, если между ними существует взаимно-однозначное соответствие.
Если Т является бесконечным множеством, тогда уравнение имеет бесконечное множество решений.
Если нам будет дано уравнение, мы сможем определить его геометрическую интерпретацию.
Если из шести симметрий треугольника мы выбираем три, мы находим, что они образуют меньшую группу внутри большой группы.
Если вы будете слепо следовать стандартным правилам исчисления, вы получите следующий ответ.
Translate the following sentences into Russian expressing an unreal condition referring to the Present or Future (Type II):
If I were taller, I should join the basketball team.
If you were to offer me the job, I should turn it down.
The Johnsons would buy this beautiful house if they had money.
If Jim bought some new clothes, he wouldn’t look so untidy.
If you were telling them something more interesting now, they would be listening to you more attentively.
We have a suggestion to make. How would you feel if we offered you the job of an assistant manager?
If an empty set were not a subset of a given set S, then there would have to be some element of an empty set which was not an element of S.
The function f (x) would be continuous in this domain if it were analytic.
If this function were differentiable at a point z0=x0+iy0, then at the point (x0, y0) there would exist partial derivatives of the function (x, y).
How much more wonderful this concept would be if these attributes of human behaviour were consequences of physical laws.
Translate the following sentences into English (Type II):
Если бы он знал, как пишутся английские слова, он не сделал бы столько ошибок в своем диктанте.
Если бы ребенок не был таким уставшим, он пошел бы на представление с тобой.
Если Джейн не пила бы столько кофе, она лучше спала бы ночью.
На твоем месте я бы не спорил с ней.
Если бы я не знал вас так хорошо, я бы сказал, что вы лжете.
Кривая была бы комплексной, если бы одна или более из ее координат x, y, z были комплексными.
Если соотношение ставило бы в соответствие каждому значению x только одно значение y, тогда эта функция называлась бы однозначной.
Если бы не создали аксиоматические теории множеств, то не возникла бы новая наука аксиоматика.
Если бы они попытались использовать этот метод, они столкнулись бы со множеством трудностей.
Было бы довольно странно, если бы они выполнили нашу просьбу сейчас.
Translate the following sentences into Russian expressing an unreal condition referring to Past (Type III):
Nothing would have happened if he had kept silent.
If Ann had not driven so fast, her car would not have crashed into a tree.
What bad luck! If Alan had not fallen over, he would have won the race.
I am sure your letter hasn't arrived yet. If it had come, I should have found it on my desk.
If Helen had known she would meet Jane, she would have taken more money with her.
If you had not been talking only about cars the whole evening yesterday, she would have stayed.
If the tennis player had been training regularly last month, he wouldn't have lost the game.
If we had eliminated the unknowns, we would have found the solution of the system.
If the set theory had been developed axiomatically by Cantor, the contradictions would not have been revealed.
If paradoxes had not been so subtle and colourful, mathematicians would not have paid attention to them.
But for your help the old woman would not have risked crossing the street.
Translate the following sentences into English (Type III):
Вы бы не потерялись, если бы взяли с собой карту.
Если бы он не позвонил мне, я бы не пришел на лекцию.
Если бы ты пригласил меня на прошлой неделе, я смог бы приехать.
Если бы они видели вас вчера, они, конечно, рассказали бы вам о своих планах.
Она в Бресте. Если бы она уехала из Бреста, ее брат сказал бы мне вчера.
Почему ты не позвонил мне? Если бы я знал, что ты приедешь, я встретил бы тебя в аэропорту.
Если бы Джил не сказала мне о своей новой прическе, я бы и не заметил.
Если бы параметр принимал комплексные значения, то кривая была бы мнимой.
Если бы не было калькуляторов или компьютеров, мы были бы не в состоянии работать с большими числами.
Если бы они проверили доказательство, они бы увидели свою ошибку.
Если бы не твоя помощь, я бы никогда не добрался туда вовремя.