- •Вологда
- •Содержание
- •1. Пассив (Passiv), инфинитивный пассив – образование, употребление и перевод. 9
- •Общие методические указания Цели и задачи методических указаний по немецкому языку для студентов-заочников
- •Средства для успешного усвоения курса немецкого языка
- •Произношение и чтение
- •Указания по работе над текстом
- •Выполнение и оформление контрольных работ
- •Исправление работы на основе рецензии
- •Письменные консультации
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Вариант 6 Выполнить письменно
- •Вариант 7
- •8 Вариант
- •9 Вариант
- •10 Вариант
- •Тексты для чтения
- •Разговорные темы
- •Содержание экзамена
- •Список литературы Основная:
- •Контрольная работа
10 Вариант
1. Переведите из данных предложений те, действие, которых происходит в настоящее время.
a. Eг fährt mit der Strassenbahn.
b. Wir arbeiten viel an der Sprache.
c. Die Bibliothek arbeitet von 9 Uhr bis 18 Uhr.
d. Der Vokal wohnte dem Unterricht bei.
e. Sie wird den dеutsсhen Text vorlesen.
2. Переведите из данных предложений те, действие которых происходило в прошлом.
a. In dieser Stadt entstanden neue breite Strassen.
b. Die Industrie der BRD entwickelt sich schnell.
c. Dieser Film gefiel mir sehr.
d. Die Brigade erfüllt den Plan.
e. Er wird die Aufgabe am Abend machen.
3. Выпишите из упражнений 1и 2 предложения, действие которых произойдет в будущем, и переведите их.
4. Переведите предложения с модальными глаголами:
a. Ich kann zur Arbeit mit der Strassenbahn fahren.
b. Er muss heute seinen Freund besuchen.
c. Die Studenten können im Lesesaal des Instituts arbeiten.
d. Ich will an der Diskussion teilnehmen.
5. Ответьте письменно по-немецки на следующие вопросы:
a. Welcher Monat des Jahres ist der kälteste?
b. Welches architektorische Denkmal Moskaus ist älter: der Kreml oder Grosse Theater?
6. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово; переведите их письменно.(При анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его.
a) der Zahlungsteil, die Teilzahlung;
b) die Zusammenarbeit, die Atomenergie, das Fernsehen, die Schreibmaschine.
7. Перепишите и переведите письменно предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов mit и nach:
a. Ich kaufe ein Buch für meinen Freund. Er dankt mir für das Buch. Wir kämpfen für den Frieden.
b. zu ihm gehen, zu Hause, der Weg zum Bahnhof, zu Hilfe kommen.
8. Перепишите и переведите следующие предложения:
a. Auf der Post kauft man Briefmarker und Postkarten. Man kann hier auch Zeitungen und Zeitschriften kaufen.
b. In der Bibliothek soll man den Studentenausweis vorzeigen.
c. In dem Lesesaal studierte man manche ausländische Werke im Original. Hier konnte man fast alle nötigen Bücher bestellen.
9. Из данных глаголов образуйте причастие 2 и употребите его с существительными, данными в скобках. Переведите полученные сочетания письменно:
Образец: zerstören (die Stadt) – die zerstörte Stadt – разрушенный город
kontrollieren (die Geräte), einschalten (die Maschinen), öffnen (das Fenster), beginnen (die Arbeit), vergehen (die Jahre).
10. Из данных предложений выберите предложение с придаточным сравнительным и переведите его:
a. Ich möchte gern wissen, ob du den Fehler gefunden hast?
b. Als das Werk diese Maschine auf der Messe zeigte, interessierten sich viele Käufer dafür.
c. Interessiert sich dein Freund für die deutsche Sprache, so kann ich ihm ein gutes Lehrbuch empfehlen.
11. Перепишите и переведите предложения:
1. Die Deutsche Stadt, die durch ihre Messen weltbekannt ist, heisst Leipzig.
2. Da im Kulturhaus verschiedene Zirkel arbeiten, können sich die Studenten an der Laienkunst (художественная самодеятельность) beteiligen.
3. Die Ausstellung, wo man die Entwicklung der Kosmonautik sehen kann, ist täglich von 9 bis 19 Uhr geöffnet.
12. Прочтите текст и переведите его устно; затем перепишете и
переведите его письменно:
Für viele junge Grafikbüros und Kommunikationsagenturen bieten Aufträge aus Kunst und Kultur die Chance zum Experiment und helfen ihnen dabei, sich in der Szene einen Namen zu machen. Das gilt auch für die 2001 gegründete Tessiner Agentur Theredbox. «Unsere Leidenschaft ist die Kunst», bestätigen die beiden Gründer Alberto Bianda und Paolo Jannuzzi. Seit seiner Entstehung hat das Studio Aufträge aus dem kulturellen Sektor vorgezogen -ohne dabei auf Mandate von öffentlichen und privaten Institutionen, Organisationen und Verwaltungen zu verzichten.
So arbeitet Theredbox für kantonale Stellen wie das Forschungsportal «Ticino ricerca», für Hochschulen und öffentliche Ȁmter - am liebsten aber für Verlage, Museen und Galerien, darunter regelmässig für die Galleria Gottardo in Lugano. Die seit 1989 bestehende und von der Banca del Gottardo unterstutzte Institution hat sich international vor allem mit Fotografieausstellungen ein grosses Renommee geschaffen. Theredbox gestaltet für die drei Ausstellungen, welche die Galerie pro Jahr ausrichtet, sämtenitliche Plakate, Webauftritte und Kataloge - oft in direkter Zusammenarbeit mit den jeweiligen Fotografen. In einigen Fällen sind aus diesen Kollaborationen grössere Projekte oder Veranstaltungsizilian entstanden. So wuchs etwa die Zusammenarbeit mit dem sizi lianischen Fotografen Ferdinando Scianna, einem Mitglied der Fotografenagentur Magnum, während einiger Jahre zu einer ganzen Serie von Anlässen. Ende 2002 wurde in Bagheria bei Palermo die Ausstellung «Ouelli di Bagheria» eröffnet, die ursprünglich in der Galleria del Gottardo in Lugano präsentiert worden war. Das dazugehörige gleichnamige Katalogbuch von Theredbox wurde im selben Jahr auch als eines der besten Schweizer Bücher ausgezeichnet.
Theredbox ergänzten Sciannas fotografisches Porträt von Bagheria, dem berühmten Vorort von Palermo, für die Ausstellung in Italien mit einem Dokumentarfilm. «Interaktivität bedeutet für uns, das Publikum einzubeziehen», er-klären Jannuzzi und Bianda. Entsprechend feierte die Schau in Sizilien Premiere mit einem grossen, interaktiven Event auf dem zentralen Platz von Bagheria. Der Dokumentarfilm trat dort in Realzeit in Dialog mit einem System von Kameras, die kontinuierlich Aufnahmen der rund 2000 Gäste machten, welche nach dem Zufallsprinzip zu Endlosschlaufen gemischt wurden. Dasselbe Projekt wurde später, in stets leicht modifizierten Formen, auch in Rom, Barcelona und Madrid gezeigt. In Spanien erhielt das Buch «Ouelli di Bagheria» 2003 zudem den Preis für die beste fotografische Publikation des Jahres zugesprochen.
Für die beiden Grafiker stellen die Neuen Medien nicht nur Spielerei dar. Ebensowenig sehen sie ihre Anwendung auf das Internet beschrankt. Viel-mehr wollen Theredbox mit den interaktiven Medien neue Kommunikationsmöglichkeiten erschliessen und Experimente im Grenzbereich zur Kunst und im Dialog mit dem Publikum anstellen. Das bedingt neben technischem Know how vor allem gestalterische Kompetenz.
Diese umfassende Herangehensweise macht Theredbox zum kleinen flexiblen Atelier, zum Referenzpunkt nicht nur auf regionaler, sondern ebenso auf nationaler und internationaler Ebene. Die beiden Grafiker Bianda und Jannuzzi beherrschen den Druckbereich genauso wie die Gestaltung und Kommunikation von Ausstellungen oder die innovative Anwendung neuer Technologien. Die Bandbreite der Arbeiten reicht von der Gestaltung der Plakate für das «Nuovo-StudioFoce» in Lugano bis zum Projekt «Minimovingalps», bei dem Vorschulnder aus dem Bergell, dem Val d'Anniviers, der Valle Maggia, dem Münstertal und dem Val di Muggio ihre Heimattaler mit der Einwegkamera entdecken.
Text:Anna Schindler;
