Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ВОПРОСЫ К ЗАЧЁТУ ПО ДИСЦИПЛИНЕ.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
219.14 Кб
Скачать

12. Лексические аспекты перевода: роль контекста при переводе многозначных слов. Узкий / широкий контекст.

На всех стадиях перевода слова в тексте решающее значение имеет анализ контекста. Известно, что большинство слов в языке многозначно и установить, в каком именно из всех возможных значений слово употреблено в данном случае, можно только из контекста.

КОНТЕКСТ − фрагмент текста, словесное окружение избранного для анализа элемента текста, определенная совокупность слов, грамматических форм и конструкций, в которых использовано данное слово или другая единица, эквивалентная слову.

Лингвистический контекст – языковое окружение той или иной единицы языка в тексте (совокупность слов, грамматических форм и конструкций).

Принято различать узкий контекст /микроконтекст (словосочетание или предложение) и  широкий контекст /макроконтекст  (абзац, глава, а иногда и все произведение в целом). В большинстве случаев значение слова достаточно точно вскрывается уже из узкого контекста.

Ситуативный контекст (экстралингвистический) − обстановка, время и место, к которому относится высказывание; любые факты реальной действительности, знание которых помогает рецептору и переводчику правильно интерпретировать значения языковых единиц в высказывании.

В практике переводческой деятельности контекст является одним из центральных понятий, так как он играет определяющую роль как в процессе восприятия (понимания) текста ИЯ, так и в процессе передачи содержания текста на ПЯ. При первичном восприятии текста контекст является тем необходимым окружением слова или другой единицы перевода, в котором она реализует своё конкретное значение; именно на этом основывается такое словоупотребление, как независимый от контекста, вне контекста, контекстуальный. Прежде всего сказанное относится к многозначным единицам языка, которым при восприятии текста приписывается то или иное значение на основе анализа окружения определенного объема. Например, слово board в разных контекстах реализует различные значения: board and lodging— 'стол и постой', board of directors - 'совет директоров', starboard - 'правый борт'.

Многозначность, или полисемия, слова (произошло от латинского poly — «много»+ sema—«знак») — это наличие у языковой единицы более одного значения. Стоит отметить, что полисемия может быть как грамматической, так и лексической.

Полисемия характерна для всех европейских языков и обусловлена принципом экономии формальных средств, используемых для передачи смысла. Моносемия, или наличие у языковой единицы только одного значения, в целом не характерна для языка. Одно значение, как правило, имеют термины, не образованные путем переноса из литературного языка, или слова, которые были позаимствованы из других языков и означают экзотические объекты (кенгуру, вигвам) .Однако и с таком случае часто наблюдается развитие нового значения. Например, даже термин может стать многозначным. Так, термин инверсия встречается в бухгалтерии, лингвистике и биологии, его значение каждый раз отличается.

Слова широкой семантики (polyfunctional words) занимают важное место в лексической системе английского языка и представляют большой интерес для исследователей как с точки зрения их функционирования, так и способов передачи их средствами другого языка.