Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Metodichka_Osobl_perekl_ekon_textiv_Syergyeyeva...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
240.13 Кб
Скачать

V. Explain in English

double coincidence of wants; deferred payment; medium of exchange;

purchasing power; monetary value; legal tender; IOU

VII. Answer the questions

1. Why do people accept money?

2. Dwell on the functions of money.

3. Dwell on different kinds of money.

4. What's a barter economy? Why is trading expensive in a barter economy?

5. What currency can be used as the unit of account? Speak on the current situation in Russia.

6. What does IOU stand for?

VIII. Translate into English using all the active possible

1. Існує кілька функцій грошей. По-перше і насамперед, гроші є засобом платежу, або обігу; гроші можна використовувати при купівлі і продажу товарів і послуг. Гроші виступають також мірою вартості. Суспільство вважає зручним використовувати грошову одиницю як масштаб для порівняння відносних вартостей різних благ і ресурсів.

Гроші служать засобом заощадження. Оскільки гроші є найбільш ліквідним товаром, тобто таким, який можна без проблем продати (обміняти), то вони є дуже зручною формою зберігання багатства. Це, однак, не єдина форма зберігання багатства. Під час занепаду в економіці, при високій інфляції і знеціненні грошей, населення, швидше за все, буде зберігати багатство у вигляді нерухомості або інших дорогих товарів - предметах мистецтва, коштовностей.

2. Гроші, які, по суті, є борговими зобов'язаннями держави, комерційних банків і ощадних установ, мають вартість завдяки товарам і послугам, які купуються за них на ринку.

Література

  1. Воронцова И. И. Английский язык для студентов экономических факультетов / И. И. Воронцова, А. К. Ильина, Ю. В. Момджи // Учебное пособие. – Москва: ПРИОР, 1999. – С. 128.

  2. Гордеева О. Г. Практикум по переводу экономических

текстов с английского языка на русский. Уровни В1-В2. В 2-х частях. Часть 1 // О. Г.Гордеева. Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России, каф. англ. яз. № 5. – Изд.2- е, перер. и допол. – М.: МГИМО-Университет, 2010. – С. 223.

  1. Добрянская О. В. Money, Banking, Accounting / О. В. Добрянская // Учебное пособие для студентов специальности «Перевод. Переводоведение». – Издательство Санкт-Петербургского гос. Университета экономики и финансов, 2010. – С. 100.

  2. Княжева Е. А. Письменный перевод в сфере экономики и

бизнеса / Е. А. Княжева // Учебное пособие для вузов. – Воронеж, 2007. – С. 27.

  1. Науменко Н. П. Практикум по переводу официально-деловых текстов / Н. П. Науменко, А. В. Вдовичев // Учебно-методическое пособие. – Минск, 2010. – С. 209.

  2. Панов С.Ф. Формування перекладацької компетентності в майбутніх перекладачів-філологів / С.Ф. Панов. – [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://conf.vntu.edu.ua/humed/2006/txt/06psfmpf.php.

  1. Черноватий Л. М. Особливості різних видів перекладу та

зміст формування фахової компетенції майбутніх перекладачів / Л.М. Черноватий // Наукові записки. – Вип. 75(5). – Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2008. – С. 22-26.

41