- •Одеський національний морський університет
- •Рецензент:
- •1. Загальні поняття документування 6
- •Передмова
- •1. Загальні поняття документування
- •Визначення термінів та класифікація документів
- •1.2. Формуляр – зразок документа
- •2. Вимоги до оформлення документів
- •2.1. Вимоги до розташування реквізитів
- •2.2. Вимоги до бланків документів
- •2.3. Оформлення документів за допомогою технічних засобів
- •2.4. Вимоги до тексту та мови документів
- •2.4.1. Рубрикація та логіічна послідовність
- •2.4.2. Правила скорочення
- •2.4.3. Написання чисел і оформлення таблиць
- •2.4.4. Назви установ, організацій і підприємств
- •2.4.5. Написання посад, звань, прізвищ
- •3. Система управлінСькОї документації
- •3.1. Організаційні документи
- •3.1.1 Положення
- •3.1.2. Статут
- •3.1.3. Інструкція
- •3.1.4. Правила
- •3.2. Розпорядчі документи
- •3.2.1. Постанова
- •3.2.2. Ухвала
- •3.2.3. Розпорядження
- •3.2.4. Наказ
- •3.2.5. Вказівка
- •3.3. Довідково-інформаційні документи
- •3.3.2. Відгук
- •3.3.4. Доповідь
- •3.3.5. Доповідна та пояснювальна записки
- •3.3.7. Огляд
- •3.3.8. Оголошення
- •3.3.9. План робіт
- •3.3.10. Подання (клопотання)
- •3.3.11. Протокол
- •3.3.12. Витяг з протоколу
- •3.3.13. Службові листи
- •3.3.14. Службова телеграма
- •3.3.15. Службовий факс
- •3.3.16. Телефонограма
- •3.4. Документи з кадрових питань
- •3.4.1. Автобіографія
- •3.4.2. Заява
- •3.4.3. Контракти
- •3.4.4. Особовий листок (анкета) з обліку кадрів
- •3.4.5. Трудові угоди
- •3.5. Документи з організації зовнішньо-
- •3.5.2. Документи зі створення підприємств
- •Договір про створення спільного підприємства складається із дотриманням загальних вимог до такого виду документів. Основними його реквізитами є:
- •3.6. Документи з виконання науково-
- •4. Міжнародна практика ділового листування
- •4.1. Етикет ділового листування
- •4. 2. Візитна картка як форма ділового спілкування
- •Генеральний директор
- •Нормативна
- •Рекомендована література
- •Додаток 1 схеми розташованості реквізитів
- •Додаток 2 дсту 4163-2003 приклади оформлювання документів
- •Додаток 3
- •Зразки бланків документів
- •Додаток 4 формуляри-зразки документів
- •Структура тексту
- •Посадова інструкція Заступник директора з кадрів Завідувач машинописного бюро Особистий підпис
- •Назва підприємства
- •Міністерство легкої промисловості України Луганське трикотажне об’єднання “Лутрі”
- •Міністерство вугільної затверджую
- •Доцент кафедри тугоплавких
- •Міністерство освіти України Київський національний університет
- •Реквізити установи
- •Голова профкому (підпис) Розшифрування підпису
- •На бланкуі установи Зав. Районо Старокиївського
- •За угодою від ________ 19__р. №______
- •Фірмовий бланк Директоруі
- •Просимо Вас надати послуги у вигляді______________________
- •Оплату гарантуємо. Наш розрахунковий рахунок №__________________
- •При несплаті поданої суми______________________________________
- •Посада (підпис) Розшифрування підпису
- •Оргкомітет
- •Директоруі Інституту
- •1. Предмет угоди
- •Контракт № ______
- •Предмет Контракту
- •Терміни й умови постачання
- •7. Умови платежу
- •8. Загальні положення
- •3. Зарубіжна сторона: __________________________________________
- •На створення науково – технічної продукції
- •Предмет договору
- •Вартість робіт та порядок розрахунків
- •Порядок здачі та прийомки робіт
- •Відповідальність сторін
- •Інші умови контракту
- •Терміни дії договору та юридичні адреси сторін
- •Технічне завдання на науково-дослідну роботу
- •Науковий керівник
- •Відповідальний виконавець
- •Нормоконтроль
- •Одеса – 201__ р.
- •Календарний план роботи за договором №_________ від «_____» ______________201__ р.
- •Протокол погодження договірної ціни на науково-технічну продукцію
- •За договором № ____________ від «____» __________ 201__ р.
- •Здачі-приймання науково-технічної продукції за договором
- •Зразки міжнародних листів
- •Российско-Американская Торговая Палата
2.4.4. Назви установ, організацій і підприємств
3 великої літери пишуться усі слова у назвах вищих органів влади і управління, наприклад: Верховна Рада України, Кабінет Міністрів України і т. ін..
У назвах республіканських державних комітетів, міністерств та інших центральних установ з великої літери пишеться перше слово і, звичайно ж, власні імена, наприклад: Міністерство України у справах захисту населення від наслідків аварії на Чорнобильській АЕС.
Назви самостійних, головних управлінь і відділів у складі міністерства або відомства також пишуться з великої літери, наприклад: Технологічне управління по збагаченню вугілля, Головне виробниче управління.
Назви відділів, що входять до складу головних управлінь, пишуть з малої літери, наприклад: відділ нових машин Технологічного управління; відділ експлуатації Головного виробничого управління.
В офіційних назвах організацій з великої букви пишеться перше слово, наприклад: Палац спорту "Краян ". Назви об'єднань, комбінатів, шахт, трестів та інститутів, якщо їм передують родові слова на зразок "виробниче об'єднання", "комбінат", "трест", "інститут'', "шахта", пишуться у лапках і не відмінюються.
Назви організацій, підприємств, з'їздів, конференцій, що починаються словами: Державний, Всеукраїнський, Надзвичайний та ін. або порядковими числівниками, вираженими словесно, пишуться з великої літери, наприклад: Державна бібліотека імені Т.Г.Шевченка, Державний НДІ по безпеці робіт у гірничій промисловості, II Всеукраїнський фестиваль.
Слово "Рада" у однині і множині завжди пишеться з великої літери, якщо входить до повної назви органу влади, наприклад: Одеська обласна Рада У скорочених назвах слово "рада" пишеться разом і з малої літери, наприклад: міськрада, сільрада.
У назвах документів, затверджених Кабінетом Міністрів України, слова "Постанова'', "Положення", "Статут", "Інструкція", пишуться з великої літериа слова "розпорядження", "рішення", "акт", "додаток", "перелік" - з малої, наприклад: згідно з Інструкцією про винагороду за відкриття…
Географічні назви, якщо вони не входять до складу власного імені підприємства, пишуться з малої літери, наприклад: одеський кінотеатр "Москва", але Ладижинська ТЕЦ.
У символічних, умовних назвах підприємств та установ перше слово пишеться з великої літери, і вся назва береться в лапки, наприклад: кафе "Біла акація", завод "Червона гвардія".
Не пишеться в лапках найменування підприємства, установи, якщо в ньому є слово "імені" або "пам'яті", наприклад: завод імені Старостіна і т.ін.
Скорочені назви (абревіатури) інститутів, що читаються за першими буквами, пишуться великими і без лапок, наприклад,- ВНДМІ, ВНДІДАС, МакНДІ, ЧорноморНДІпроект і т. ін.
У множині слова "державні комітети", ''міністерства1', "головні управління при Кабінеті Міністрів України" пишуться з малої літери.
2.4.5. Написання посад, звань, прізвищ
і ІМЕН ПО БАТЬКОВІ
Найменування вищих державних і урядових посад пишуться з великої літери, наприклад: Президент України, Прем’єр-міністр, Голова Верховної Ради України.
Назви усіх інших посад — з малої літери, наприклад: міністр культури України, член колегії Міністерства внутрішніх справ України, генеральний директор виробничого об 'єднання ….
Найменування військових, почесних та учених звань пишуть з малої літери, наприклад: лауреат Державної премії України імені Т.Г.Шевченка, доктор технічних наук, почесний шахтар, генерал-полковник юстиції.
У найменуваннях орденів усі слова, крім слова "орден", пишуться з великої літери, наприклад: орден Трудового Червоного Прапора, орден "Знак Пошани".
Є деякі особливості написання і відмінювання імен та прізвищ.
Не відмінюються прізвища, що закінчуються на -аго, -яго, -их, -іх, -ово, наприклад: Живого, Дуняго, Черних, Долгих, Чуткіх, Хітрово.
Іншомовні прізвища, що закінчуються на голосний звук (крім ненаголошених -а, -я), не відмінюються: вірші Гюго, роман Золя, опера Верді та ін.
Українські прізвища на -ко та на приголосний на позначення осіб жіночої статі не відмінюються: у Петренко Ганни, у Кулик Надії.
Прізвища на ненаголошені -а, -я відмінюються як слов'янські, так і іноземні, наприклад: до Лагоди, творчість Неруди, фільм з участю Джульєти Мазіни, в Університеті Патріса Лумумби.
Російські та іншомовні прізвища із закінченням на приголосний відмінюються, якщо належать особі чоловічої статі: робітникові Киричеку, у Карла Гофмана і т. ін.
У російських подвійних прізвищах відмінюються обидві частини, якщо вони існують як самостійні прізвища: Павлової-Кутіхіної; якщо ж перша частина не утворює самостійного прізвища, то вона не відмінюється, наприклад: Бонч-Бруєвичу, Яр-Мухамедову та ін.
Українські прізвища вимовляються і пишуться за правилами вимови та за загальними нормами українського правопису. Наприклад: Литвиненко, Гапоненко, Писаренко, Шевченко, Марченко, Муляр, Кравченко, Назар, Удовенко, Пугач, Солив яненко, Тимошенко, Юрчук.
Ряд прізвищ слов'янського походження в українській мові мають деякі особливості:
у російських прізвищах –ё передається сполученням -йо на початку слова та в середині після голосних, а також після твердих приголосних, якщо -ё у вимові відповідає сполученню -йо. Наприклад: Йотов, Йоржик, Майоров, Водойомов, Муравйов, Соловйов, Воробйов;
якщо -ё означає звук [о] після м'якого приголосного, то тоді пишеться сполучення -ьо. Наприклад: Синьов, Дегтярьов, Пушкарьов, Лавреньов, Треньов;
під наголосом після шиплячих -ж, -ч, -ш, -ш та -ц завжди пишеться -о. Наприклад: Чижов, Свящов, Балашов, Лихачов, Лобачов, Кольцов;
у ненаголошеній позиції пишеться -е. Наприклад: Горячев, Коригиев, Солнцев, Кривенцев, Плющев, Лещев;
російська літера -е після приголосних передається в українській мові літерою -е. Наприклад: Мельник, Вербицький, Александров, Демидов, Шевцов, Кобзаревич, Леонов, Мошек, Сапек, Гашек, Успекаєв, Білевич. Але звук -е в російських прізвищах, що відповідає українському -і, передається буквою -є. Наприклад: Бєлкін, Бєляєв, Сєдіна, Пєшковський, Лєтов, Мєстківський;
російська літера -и в основах прізвищ на початку слова та після приголосних передається літерою -і. Наприклад: Іващенко, Івко, Ісаченко, Ісаєв, Ілленко, Нікітін, Ніколаєв, Фірсова, Бірюков, Ліненко та ін.
після шиплячих -ж, -ч, -ш, -щ завжди пишеться -и. Наприклад: Живков, Жиловенко, Жигалюк, Кочигін, Чигрін, Чирва, Шишарова, Шишацька, Щиглов, Щипачов та ін.
російський звук -ы завжди передається літерою -и. Наприклад: Черниш, Фучиджи, Малишевський, Цимбал, Циганенко, Цвелих, Білих, Куцих;
літера -и завжди пишеться в прізвищах, утворених від імен та коренів, спільних для української і російської мов. Наприклад: Мироненко, Сидоров, Тихонов, Максимов, Данилов, Григорчук, Виноградов, Винокур;
російський суфікс -ев, (-еев) передається через -є після приголосних (за винятком шиплячих, -р та -о). Наприклад: Матвєєв, Андрєєв, Федосєєв, Євсєєв, Патрікєєв, Веденєєв; Лаптєв, Медведєв, Пахарев, Каменєв, Гундарев, Жухарев, Малишев, Баришев, Зайцев, Мальцев, Хомічев, Мариничев, Онищев, Костищев;
у префіксі при- завжди пишеться -и Наприклад: Приходько, Присяжнюк, Прилуцький, Пригорілов, Прибережний, Привалов, Придніпровський, Приймаков, Прийденко, Придорожній;
12) у суфіксах -ич, -ик пишеться -и. Наприклад: Пашкевич, Зінкевич, Мазуркевич, Базилевич, Зозулевич; Перепелятник, Рудик, Цилю- рик, Дудник, Малик, Антосик, Бендрик;
13) слов'янські прізвища, незалежно від походження, пишуться з -ь у суфіксах -ськ, -цьк, -зьк. Наприклад: Вишневецький, Новицький, Лаповицький, Іваницький, Жванецький, Корецький, Саврицький, Квітницький, Хмельницький, Купецький, Пінаєвський, Залюбовський, Завадовський, Зелінський, Петровський, Тройський, Міщерський, Добровольський, Печерський, Матусовський, Броварський та ін.
