
- •Block 1: Banking, Documentary Credit
- •Writing patterns
- •Vocabulary
- •Block 2: Banking, Documentary Collection, Some aspects of commercial banking
- •Writing patterns
- •Vocabulary
- •Block 3: Transportation
- •Consignment; to consign
- •Writing patterns
- •Vocabulary
- •Block 4: Marine Transportation
- •Liner vs tramp
- •Cargo, freight, load
- •Shipping conference
- •Baltic Exchange
- •Loading dates
- •8. Turn round
- •Writing patterns
- •Vocabulary
- •Block 5: Packing and Marking
- •Barrel, cask, hogshead, keg
- •2. Paint vs dye
- •3. Stevedore, stevedores
- •Writing patterns
- •Vocabulary
- •Block 6: Contract of Carriage
- •Carnet; tir Carnet; tir; cmr
- •Writing patterns
- •Vocabulary
- •Block 6: Insurance
- •Indemnification vs indemnity
- •Average
- •Average adjuster, average adjustment
- •4. Assessor
- •5. Underwriter
- •6. Interest
- •Writing patterns
- •Vocabulary
Vocabulary
LEAD-IN |
|
to collect payment |
получать платеж по инкассо, взимать плату |
remitting bank |
банк-ремитент, банк, переводящий средства зд. банк, направляющий инкассовое поручение |
to handle documents |
обрабатывать документы |
application form |
бланк заявления |
collection order |
инкассовое поручение |
drawer (documentary collection) syn principal |
доверитель, приказодатель (по инкассовому поручению) |
drawee (documentary collection) |
плательщик (по инкассо) |
to pass smth over |
передавать что-либо |
terms of collection |
условия инкассо |
collecting bank syn collection bank |
банк-инкассатор, получатель платежа |
undertaking |
обязательство |
to transfer the collected amount |
переводить инкассированную сумму (т.е. переводить сумму после инкассации) |
LETTER 1.2 |
|
to present documents for collection |
предъявлять, представлять документы на инкассо |
relevant documents |
соответствующие документы |
authenticity of acceptance signatures |
аутентичность, достоверность подписей акцептантов (т.е. лиц, проставляющих акцепт в документах) |
powers of acceptors |
полномочия акцептантов |
LETTER 1.3 |
|
protest action |
составление акта протеста |
LETTER 1.5 |
|
payment guarantee syn guarantee of payment syn security of payment |
гарантия платежа |
deferred payment syn postponed payment
syn postponement of payment
syn to postpone payment |
отсроченный платеж
- отсрочка платежа
- отсрочить платеж |
to guarantee unconditionally syn to undertake irrevocably |
- гарантировать безоговорочно; обязаться безоговорочно |
on first demand |
по первому требованию |
LETTER 2 |
|
bank (banker’s) guarantee |
- банковская гарантия |
performance guarantee |
- контрактная гарантия |
contractual guarantee |
- договорная гарантия |
LETTER 2.2 |
|
indemnity |
зд. гарантия от убытков (неполучения платежа) |
irrespective of |
независимо от |
effects of a contract |
зд. условия контракта |
to waive all right of objections and defense |
отказываться от всех прав на претензии и защиту |
identification |
идентификация |
through an intermediary |
через посредника |
the sum claimed under… |
сумма, требуемая по… |
claim |
зд. требование платежа, возмещения, компенсации |
legally binding |
обязывающий, связывающий правовыми нормами |
banking day |
рабочий день |
duly encoded telex/cable |
должным образом кодированный/шифрованный телекс/телеграмма |
to be in possession of smth |
владеть; зд. получать что-либо |
to be governed by law |
руководствоваться законом, нормами права |
jurisdiction
place of jurisdiction |
юрисдикция, отправление правосудия место отправления правосудия |
LETTER 2.3 |
|
advance payment |
авансовый платеж |
LETTER 3.1 |
|
current account |
зд. текущий счет в банке |
in the trading name of |
на имя фирмы… |
specimen signatures |
образцы подписей |
to apply for references |
обращаться за рекомендациями |
to bank with a branch |
иметь счет в отделении банка, вносить средства в отделение банка |
paying-in slip |
приходный ордер (платежная форма, заполняемая при занесении на банковский счет наличных денег или чеков) |
withdrawal slip |
расходный ордер |
LETTER 3.2 |
|
to establish a standing order with a bank |
выдавать письменный приказ банку о проведении регулярных платежей |
standing order |
«постоянное поручение» (письменный приказ клиента банку о проведении серии списаний с его счета для регулярных платежей, т.е. приказ о регулярных платежах) |
entry |
проводка, бухгалтерская запись |
LETTER 3.3 |
|
authorization |
разрешение, полномочие |
overdraft |
овердрафт (сумма, получаемая по чеку сверх остатка на текущем счете), превышение кредита; задолженность банку |
to overdraw up to a limit |
осуществлять овердрафт, превышать остаток счета в банке до определенного предела |
to grant an overdraft |
предоставлять право на овердрафт |
current balance sheet |
текущий балансовый отчет |