Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Blocks Voc all.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
163.19 Кб
Скачать

Contents

Block 1: Banking, Documentary Credit 2

WRITING PATTERNS 2

VOCABULARY 4

Block 2: Banking, Documentary Collection, Some aspects of commercial banking 8

WRITING PATTERNS 8

VOCABULARY 10

Block 3: Transportation 15

WRITING PATTERNS 16

VOCABULARY 17

Block 4: Marine Transportation 24

WRITING PATTERNS 26

VOCABULARY 28

Block 5: Packing and Marking 36

WRITING PATTERNS 36

VOCABULARY 39

Block 6: Contract of Carriage 46

WRITING PATTERNS 47

VOCABULARY 49

Block 6: Insurance 55

WRITING PATTERNS 56

VOCABULARY 57

Block 1: Banking, Documentary Credit

NOTES

1. Reimburse, remit, transfer, credit, debit все эти слова связаны с переводом или движением денежных средств. Необходимо обратить внимание на перевод и различные значения. Примеры: to reimburse costs – возмещать, покрывать, возвращать, компенсировать расходы; to remit a bill for collection – передать вексель на инкассо; to remit by cheque – оплатить чеком; to remit the money – послать, перевести деньги; the money is transferred – перевод средств осуществлен; authority transfer – передача полномочий; the amount is credited to your account – сумма перечислена на Ваш счет, credit note – кредитовое авизо; the sum debited to the account сумма, списанная со счета, debit note – дебетовое авизо.

2. To charge, charge, charges глагол to charge в коммерческой корреспонденции означает, как правило: 1) требовать оплату, взыскивать; 2) назначать или требовать цену; 3) записывать на дебет, дебетовать; 4) относить на чей-либо счет, т.е. начислять издержки.

Charge – 1) плата, денежный сбор; 2) залог активов для получения кредита; 3) расход; 4) комиссия за услуги; 5) долговое обязательство, дебет.

Charges – издержки, затраты.

Writing patterns

1.

The bank checks the documents against credit.

Банк проверяет соответствие документов условиям аккредитива.

2.

The documents are released/surrendered to the buyer upon payment.

Документы выдаются Покупателю только по осуществлении платежа (т.е. против платежа).

3.

The sum of the credit is sufficient to cover CIF shipment and bank commission on the draft.

Сумма аккредитива достаточна для покрытия стоимости отгрузки на условиях СИФ, а также банковской комиссии по тратте.

4.

We have debited your account with the amount plus our charges.

Мы дебетовали Ваш счет на данную сумму и включили наши расходы.

5.

You are authorized to draw … days’ bill on us against this credit for the amount of your invoice as soon as you provide evidence of shipment.

Вы уполномочены выставить на нас тратту со сроком платежа … дней против данного аккредитива на сумму Вашего счета, как только представите подтверждение отгрузки.

6.

All charges are for the Beneficiary’s account.

All expenses will be charged to the Beneficiary’s account.

Все расходы несет Бенефициар.

7.

Our bank has advised us that the proceeds of our L/C have been credited to your account.

Наш банк уведомил нас, что выручка по нашему аккредитиву зачислена на Ваш счет.

8.

Please amend the L/C.

Просим внести изменения в аккредитив.

9.

Please keep us informed of the passage of the documents.

Просим держать нас в курсе прохождения документов.

10.

We have instructed the bank to open a credit for $… in your favour, valid till…

Мы дали указание банку открыть аккредитив на сумму … долларов США в Вашу пользу. Аккредитив действителен до…

11.

Dispatch and marking instructions will be given by your forwarding agents.

Инструкции по отправке и маркировке будут предоставлены Вашими экспедиторами.

12.

Payment will be effected by an irrevocable Letter of Credit (L/C) for a sum not exceeding $…

Платеж будет осуществлен безотзывным аккредитивом, открытым на сумму не более…

13.

We require the documents listed below to be produced by you before we accept your draft.

Для акцепта тратты нам необходимы документы, перечисленные ниже.

14.

We would ask you to discount the draft after acceptance at the agreed rate.

Просим Вас учесть тратту по согласованной ставке после ее акцепта.

15.

The prolongation of the L/C means that we will have to bear extra charges.

Продление аккредитива означает для нас дополнительные расходы.

16.

The bank has blocked payment out of L/C No. … for $… opened by us.

Банк блокировал выплаты с открытого нами аккредитива № … на сумму…

17.

These documents do not comply with the credit requirements.

Данные документы не соответствуют условиям аккредитива.

18.

As the validity of the L/C expires on the … it will be cancelled.

Так как срок действия аккредитива истекает … (дата), он будет аннулирован.

19.

We have accepted a draft for … euros drawn by …, against surrender of shipping documents in compliance with the requirements of the L/C.

Мы акцептовали тратту на … евро, выставленную … (трассант) против получения отгрузочных документов, указанных в условиях аккредитива.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]