
- •Федеральное агентство по образованию
- •Дипломная работа специалиста по рекламе
- •Содержание
- •Общие положения
- •Этапы выполнения дипломной работы
- •Содержание и Структура дипломной работы
- •Правила изложения материала
- •Требования к оформлению дипломной работы
- •15. Демонстрационные материалы
- •Методика и стилистика изложения материала
- •Ошибки при подготовке дипломных работ
- •Руководство дипломной работой и контроль над ее выполнением
- •Рецензирование дипломной работы
- •Порядок защиты дипломной работы
- •Библиографический список
- •Допускается к защите
- •Пояснительная записка
- •Приложение б (обязательное) образец оформления задания на дипломную работу
- •Задание
- •Аннотация
- •Аннотация
- •1. Дипломная работа на тему: «Транснациональная реклама: проблемы адаптации к российскому рынку»
- •Глава 1. Культурный и лингвистический аспекты транснациональных рекламных кампаний
- •Глава 2. Разработка алгоритма адекватного перевода рекламного текста с английского языка на русский
- •Введение
- •Глава 1. Культурный и лингвистический аспекты транснациональных рекламных кампаний
- •1.1 Понятие и сущность этномаркетинга
- •1.2 Реклама в контексте этнокультурных особенностей сша и России
- •1.3 Перевод рекламного текста в условиях историко-культурной дифференциации народов
- •1.4 Аутентичность и вольная адаптация как две тенденции в переводе рекламных текстов
- •Глава 2. Разработка алгоритма адекватного перевода рекламного текста с английского языка на русский
- •2.1 Анализ переводов слоганов и текстов транснациональных рекламных кампаний
- •2.2 Практика перевода слоганов и текстов американской журнальной рекламы
- •2.3 Адекватный перевод слоганов и текстов рекламы и его оценка
- •Заключение
- •2. Дипломная работа на тему: «Разработка концепции социальной рекламной кампании (на примере тематической кампании по пропаганде семейных ценностей)» содержание
- •Глава 1. Социальная рекламная кампания
- •Глава 2. Социальная реклама в г. Омске
- •Глава 3. Разработка концепции социальной рекламы
- •Введение
- •Глава 1. Социальная рекламная кампания
- •1.1 Сравнительная характеристика социальной и коммерческой рекламы
- •Основные темы социальной рекламы в г. Омске
- •1.2 Основные этапы развития социальной рекламы
- •1.3 Планирование социальной рекламной кампании
- •Глава 2. Социальная реклама в г. Омске
- •2.1 Социальная реклама как направление информационной политики Администрации города
- •2.2 Концепция развития социальной рекламы в г. Омске
- •2.3 Мероприятия по реализации Концепции развития социальной рекламы
- •Глава 3. Разработка концепции социальной рекламы
- •3.1 Планирование социальной рекламной кампании семейных ценностей
- •3.2 Технологические аспекты проектирования кампании
- •1. Методика разработки творческой концепци
- •2. Визуальная составляющая творческой концепции
- •3. Вербальная составляющая творческой концепции
- •3.3 Оценка коммуникативной эффективности социальной рекламы
- •Заключение
- •3. Дипломная работа на тему: «Разработка и проведение рекламной кампании (на примере ооо «Курочка рядом») содержание
- •Глава 1. Теоретические основы разработки рекламной кампании
- •Глава 2. Анализ товарной категории «фаст-фуд» и бренда «Курочка рядом»
- •Глава 3. Разработка рекламной кампании бренда «Курочка рядом»
- •Введение
- •Глава 1. Теоретические основы разработки рекламной кампании
- •1.1 Понятие и этапы планирования рекламной кампании
- •1.2 Основы разработки рекламной стратегии
- •1.3 Постановка целей рекламной кампании
- •Глава 2. Анализ товарной категории «фаст-фуд» и бренда «курочка рядом»
- •2.1 Характеристика товарной категории «фаст-фуд»
- •2.2 Специфика рекламы товарной категории «фаст-фуд»
- •2.3 Анализ рыночной ситуации
- •2.4 Характеристика бренда «Курочка рядом»
- •Глава 3. Разработка рекламной кампании бренда «курочка рядом»
- •3.1 Позиционирование бренда
- •3.2 Планирование рекламной кампании
- •3.3 Разработка рекламных материалов для рекламной кампании
- •3.4 Оценка эффективности рекламной кампании
- •Заключение
- •4. Дипломная работа на тему: «Креативное содержание социальной рекламы» содержание
- •Глава 1. Теоретические аспекты креативной составляющей социальной рекламы
- •Глава 2. Выявление и разрушение шаблонов в социальной рекламе
- •Введение
- •Глава 1. Теоретические аспекты креативной составляющей социальной рекламы
- •История и основные характеристики социальной рекламы
- •Креатив: сущность и отражение в социальной рекламе
- •Методики разработки креативной рекламы
- •Глава 2. Выявление и разрушение шаблонов в социальной рекламе
- •2.1 Тематика и шаблоны социальной рекламы
- •2.2 Разработка и внедрение креативных макетов социальной рекламы
- •2.3 Оценка эффективности креативных макетов социальной рекламы
- •Заключение
- •Пример описания патента
Аннотация
В данной дипломной работе рассмотрена история и основные характеристики социальной рекламы, изучена ее законодательная база, а также сущность креатива и его отражение, изучены методики разработки и создания креативной социальной рекламы, проанализированы макеты и выявлены шаблоны в омской социальной рекламе, разработаны макеты и проведена их коммуникативная эффективность.
3. Дипломная работа на тему «Проблема перевода слоганов и текстов рекламы»
Аннотация
Данная дипломная работа посвящена переводу слоганов и текстов международных рекламных кампаний с английского языка на русский в контексте межкультурных различий США и России. В работе последовательно рассматриваются: 1) актуальность применения технологии этномаркетинга в современных условиях ведения международной торговли; 2) культурный и лингвистический аспекты международных рекламных кампаний; 3) тенденции, существующие в рекламном переводе, и их связь с маркетинговыми целями и задачами компании; 4) разработка понятия и критериев оценки адекватного перевода; 5) выполнение копирайтером функций переводчика слоганов и текстов рекламы.
ПРИЛОЖЕНИЕ Г
(рекомендуемое)
Образцы выполнения дипломной работы
1. Дипломная работа на тему: «Транснациональная реклама: проблемы адаптации к российскому рынку»
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Культурный и лингвистический аспекты транснациональных рекламных кампаний
1.1 Понятие и сущность этномаркетинга
1.2 Реклама в контексте этнокультурных особенностей США и России
1.3 Перевод рекламного текста в условиях историко-культурной дифференциации народов
1.4 Аутентичность и вольная адаптация как две тенденции в рекламном переводе
Глава 2. Разработка алгоритма адекватного перевода рекламного текста с английского языка на русский
2.1 Анализ переводов слоганов и текстов транснациональных рекламных кампаний
2.2 Практика перевода слоганов и текстов американской журнальной рекламы
2.3 Адекватный перевод слоганов и текстов рекламы и его оценка
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЯ
Введение
Нарастающее миграционное движение является причиной того, что в бывших моноэтнических странах образовываются крупные иноязычные и инокультурные диаспоры, которые выделяются современным маркетингом в отдельные целевые аудитории. Это не означает, что рекламное обращение к таким целевым аудиториям будет прямо противоположным оригинальному; оно будет адаптировано в гармоничном соотношении сохранения смысла оригинального обращения и учета этнической специфики. Этномаркетинг – вот та новая технология, которая позволяет, если вспомнить Дэвида Огилви, «говорить на языке потребителя», и эффективность которой доказана целым рядом зарубежных компаний на практике.
Одним из важнейших аспектов успеха транснациональных рекламных кампаний и использования технологии этномаркетинга является адекватный перевод рекламного текста как части рекламного обращения, который и является предметом изучения данной дипломной работы. Актуальность изучения рекламного текста в контексте общемировых тенденций (интеграция и стремление к сохранению самобытности, поклонение идеалам Запада и полное их неприятие) обуславливается все возрастающим числом мировых брендов, нуждающихся в грамотном, четко продуманном продвижении без снижения коммуникативной эффективности рекламного обращения вследствие переноса из одной культурной и языковой среды в другую. Рекламный текст – это отдельный жанр, который, наравне с художественными, официально-деловыми, научно-популярными и иными текстами, обладает собственной спецификой. Преобразования, затрагивающие оригинал, носят творческий характер, потому что отражают не только степень профессионализма копирайтера, но и его видение того образа, в котором товар предстанет перед потребителем. Соответственно, целью данной дипломной работы является уточнение понятия адекватного перевода рекламного текста и разработка критериев его оценки.
В дипломной работе последовательно рассматриваются этномаркетинг и перевод как его неотъемлемая часть, переводческие техники и их применение в рекламе, две основные тенденции (аутентичность и вольная адаптация), существующие в переводе имени бренда, слоганов и рекламных текстов. Использование трудов известных теоретиков перевода позволило получить самое полное представление о развитии и современном состоянии переводческой мысли. Фактическая малая изученность продвижения на этнические рынки в России обусловило обращение к материалам англоязычных источников. На основании теоретического материала проведен анализ существующих переводов рекламных текстов с английского языка на русский. Основным фактором оценки являлось, прежде всего, понимание копирайтерем сути рекламного предложения, т.е. адекватность передачи маркетинговой составляющей. В заключении даются общие рекомендации по переводу рекламных текстов, расставляются акценты, на которые стоит обратить внимание при переводе рекламного текста, делаются обобщающие выводы.