
- •М. А. Колпакчи дружеские встречи с английским языком
- •Написано с любовью
- •На англо-русских перекрестках
- •Чем может помочь эта книжка?
- •От слов к делу
- •Грамматические параллели
- •2. Число
- •§2. Engl. Большая часть существительных оканчивается во множественном числе на -s (-es). Исключения легко запоминаются.
- •§ 3. Engl. Показатель множественного числа отсутствует у всех прилагательных, порядковых числительных, притяжательных, вопросительных и относительных местоимений.
- •3. Падеж
- •1. Имена существительные и прилагательные
- •2. Глагол
- •§ 10. Engl. А) Повелительное наклонение, обращенное ко второму лицу, имеет только одну форму, которая относится и к одному лицу (независимо от возраста и положения собеседника), и ко многим.
- •§ 12. Engl. Свойственны так называемые «-инговые» формы (по окончанию -ing, добавленному к инфинитиву).
- •§ 16. Engl. Характерной чертой английской речи является стремление обойтись без подчинительных союзов и союзных слов, не имеющих смысловой нагрузки.
- •Несклонные к склонению существительные
- •Строгий порядок и свобода слова
- •Однообразие не во вред, или проще не придумаешь
- •Читателю откровением за внимание
- •Глагол во главе угла
- •Необъятное в объятиях схем
- •Местоимение – интереснейшая часть речи
- •Нескромное «я» и многоликое «вы»
- •Олицетворение обезличенных
- •Не «вместе», а «вместо»
- •Одинаковые по форме, разные по содержанию
- •Мстительный синтаксис
- •Братья-артикли
- •Мелочи огромной важности
- •По воле артиклей
- •Зловещая луна и черное небо
- •Об исключающих друг друга прилагательных и артиклях
- •Холодильник и знание артиклей в придачу
- •Артикли и луна
- •Неопределенный артикль исчезает
- •§ 1 Схемы.
- •§ 2 Схемы. «Повторность» существительного в контексте настолько понятна, что особого примера для пояснения не требуется. Но поскольку имеется интересный пример из дневника Хемингуэя, приведем его:
- •§ 3 Схемы. Артикль the во множественном числе необходим для названий лиц, предметов и явлений, которые по отдельности являются единственными в своем роде:
- •§ 4 Схемы. Когда в живой беседе, в печати, по радио и т. Д. Говорится о целой категории людей, предметов и понятий, то перед множественным числом представителей этой категории артикль the необходим.
- •На старте неопределенный артикль
- •Эстафету принимает определенный артикль
- •Артикли в бездействии
- •От теории к практике
- •Артикли в монологе мелкого жулика
- •Двадцать шесть глагольных форм и одна лягушка
- •Глагол в калейдоскопе времени
- •Глагольное семейство в полном составе
- •Решетка попроще
- •Глагольная форма - летописец
- •Снова о «длительности»
- •Предпрошедшее? что за диковина?
- •Подытоженное будущее
- •О былых мечтах и планах
- •Последний пролет на лестнице времени
- •Passive voice огромные возможности пассива
- •Игра с лягушкой продолжается
- •Ключ к «решетке»
- •Примечание вместо заключения
- •Вопрос о том, как задавать вопросы
- •Вопрос вопросу рознь
- •Что требуется от вас
- •Одна шапка на двоих
- •Метаморфоза подлежащего
- •Недопустимая путаница
- •На вес и поштучно
- •Глаголы с привилегией
- •Утраченный авторитет
- •Особые полномочия глаголов то have и то be
- •Безошибочное определение глагольной формы
- •Отсутствие в порядке исключения
- •Еще одна удачная придумка языка
- •Деликатные хвостики
- •«Циферблатные» схемы
- •Как мы выражаем свои мысли
- •Что и как мы любим
- •И шагом, и бегом, и в экипаже
- •Чтобы «понять», нужно «увидеть» и «осознать»
- •Как выразить желание?
- •Маленькое слово с большими полномочиями - it
- •Местоимение широкого профиля what
- •Емкое слово that
- •Коварное словечко as
- •Все обо всем
- •Прежде чем «решить», надо подумать!
- •Другу-учащемуся
Местоимение – интереснейшая часть речи
Вопреки установившейся практике я бы советовала начинать изучение иностранного языка именно с местоимений, без знания которых человек ничего не может рассказать о себе и не может участвовать в простейшем разговоре.
My parents and I look forward to seeing you and your son. - Мои родители и я с нетерпением ожидаем встречи с Вами и Вашим сыном.
Общепринятая любезная фраза, состоящая всего из 12 слов, включает четыре местоимения.
I have seen it myself. - Я сам это видел.
Тут из пяти слов три местоимения.
Число |
Лицо |
Личные |
Притяжательные |
Возвратные |
Усилительные |
||
кто? что? |
кому? чему? кого? что? и др. |
чей? чья? чье? |
русск. -ся (-сь), себя |
русск. сам |
|||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|||
един. |
1 |
I (я) |
me |
my |
mine |
myself |
|
2 |
you (ты) |
you |
your |
yours |
yourself |
||
3 |
he (он) she (она) it (он, она, оно-неодуш.) |
him her it |
his her its’ |
his her its |
himself herself itself |
||
множ. |
1 |
we (мы) |
us |
our |
ours |
ourselves |
|
2 |
you (вы) |
you |
your |
yours |
yourselves |
||
3 |
they (они) |
them |
their |
theirs |
themselves |
Между русскими и английскими местоимениями нет полной аналогии. Только поняв и запомнив, в чем различие между ними, учащийся сможет уверенно оперировать английскими местоимениями.
Прежде всего начнем с таблицы, где суммированы и систематизированы по лицам и числам личные, притяжательные и возвратные местоимения как наиболее частые и необходимые. Таблицу необходимо усвоить так, чтобы уметь повторить ее устно и письменно, начиная с любого ряда и любой строчки.
Ничего принципиально нового в таблице нет, но подробные комментарии к ней, примеры и рисунки, надо надеяться, помогут учащимся не делать ошибок в английских местоимениях.
Нескромное «я» и многоликое «вы»
Обратимся к первому вертикальному ряду местоимений, отвечающих на вопрос «кто, что?».
Сразу бросается в глаза, что у нас «я» пишется со строчной буквы, а «Вы» - в письмах, заявлениях и прочем - с заглавной.
Англичанин поступает наоборот.
How are you getting on, Boris Michailovich, after your trip abroad? Let me know when I can visit you. - Как Вы себя чувствуете, Борис Михайлович, после поездки заграницу? Сообщите, когда я смогу Вас навестить.
В своей книжке «Четыре урока у Ленина» Мариэтта Шагинян приводит интересный факт, в котором, «как в малой капле воды», отражается величие скромности Владимира Ильича. Ленин не мог примириться с тем, чтобы местоимение «я» «в своем гордом прямолинейном одиночестве», как пишет М. Шагинян, изображалось в виде большой буквы., в то время как «Вы, Ваш, Вами», вежливо проставляемое у нас с большой буквы, у англичан начинается с маленькой. «...может быть, выросшее английское „Я" смущало Ленина, доставляло ему чувство неловкости, тем более, когда приходилось „вы" писать с маленькой буквы?» Как бы то ни было, в своем заявлении на имя директора Библиотеки Британского музея от 24 апреля 1902 года «Ильич, отлично знавший правила английской орфографии, взял да и написал... слово „вашему", никогда не пишущееся англичанами с большой буквы, именно с заглавной, соблюдая русскую манеру: "... to Your information " „к Вашему сведению" - ?!!» (М., 1972, с. 134-135).
Большим своеобразием английского языка является также отсутствие различия между местоимениями «ты» и «Вы», «тебя» и «Вас» и т. д. Пожилой человек, обращаясь к пятилетнему шалуну, говорит ему you и такое же you получает в ответ. Преступник, умоляя судью сохранить ему жизнь, говорит:
Have mercy on me, your Honour, I entreat you! - Умоляю Вас, Ваша честь, пощадите меня!
И полисмен гонит пропойцу домой:
Go home, you... - Вали домой, ты...
Этим же местоимением пользуется оратор, обращающийся к палате общин:
"...you will agree that it was fortunate for the world that when these great trials came upon it, there was a generation that terror could not conquer and brutal violence could not enslave". - «...Вы согласитесь, что величайшим счастьем для человечества было то, что, когда эти тяжкие испытания обрушились на него, существовало поколение, которое невозможно было запугать никаким террором и невозможно обратить в рабство самым жестоким насилием».
Устарелая форма thou, соответствующая местоимению «ты», встречается только в стихах, молитвах и возвышенной прозе.
Значит, в зависимости от контекста, местоимение you будет при переводе на русский передаваться одной из четырех форм обращения ко 2-му лицу: 1) фамильярное «ты», 2) «вы» (к одному лицу - в книгах и газетах), 3) вежливое «Вы» (в письмах, заявлениях и т. п.) и 4) групповое «вы» (относящееся к двум и более лицам).
Что касается местоимений he и she, то необходимо запомнить, что в отличие от русского языка они преимущественно относятся к людям в зависимости от их пола. (Есть исключения, о которых подробно будет рассказано в дальнейшем.)
Употребление личных местоимений зависит от рода имен существительных. Изучая русский язык, иностранцы нередко ошибаются в определении рода неодушевленных существительных, потому что их окончания в именительном падеже не всегда дают правильное представление об их роде. К примеру «день» и «лень». Их морфологическая структура в именительном падеже совершенно одинакова, между тем «день» - существительное мужского рода, а «лень» - женского. «Метель» - женского рода, «олень» - опять мужского рода, и аналогичное по строению и окончанию «кисель» - мужского, хотя особой «мужественности» в киселе не наблюдается. Попробуй разберись без словаря, какого рода существительные «осень», «огонь», «лань», «пень», «болезнь», «камень», «тополь», «боль», «соболь», «шинель» и т. д. Если руководствоваться окончанием слова, то «мужчина», «старшина», «судья», «староста», «пьяница», «убийца» должны считаться существительными женского рода.
В древнеанглийском языке, как сейчас в русском и немецком, имена существительные относились к мужскому, женскому и среднему роду:
mona - луна, steorra - звезда были мужского рода,
bricg - мост, tigol - кирпич - женского рода,
scip - корабль, eage - глаз - среднего рода.
Бывало, что грамматический род находился в противоречии с реальным полом: wlf - женщина и mægden- девушка были словами среднего рода.
В современном немецком языке эти же слова das Weib - женщина и das Madchen - девушка и по сие время остались существительными среднего рода, а романские языки (итальянский, французский, испанский и др.) вообще не признают среднего рода существительных. Значит, род - это такая морфологическая категория, которая в различных языках и даже в одном и том же языке на разных этапах его развития по-своему характеризует одинаковые предметы и явления. Категория рода легко усваивается с раннего детства в родной среде, но, к сожалению, с трудом дается иностранцу.
Вспомним поэтому с благодарностью писателей и образованных людей Англии XV-XVII веков, которые всю жизнь стремились и всем своим творчеством содействовали созданию максимально ясного и точного, а главное, легко постигаемого языка.
В числе многих грамматических упрощений в языке второй половины XVII века окончательно исчезла и категория рода имен существительных. Мужской род сохранился только за мужчинами, женский,- за женщинами, а все понятия и предметы и даже животные стали считаться существительными среднего рода, который передается местоимением it.
Изучая английский язык, не опасаешься встречи со знаменитым Дердидасом немецкой грамматики (Дердидас - шуточное слово, изобретенное Корнеем Чуковским из сплетения трех определенных артиклей der, die, das).
В немецком языке определить род существительных по окончанию нередко бывает невозможно. Каждое слово надо запоминать вместе с его артиклем, а все артикли еще склоняются по числам и падежам!
До чего же хорош английский! Что может быть проще - государство и закон, библиотека и музей, победа и торжество, красота и счастье, фабрика и завод, дождь и радуга, любовь и ненависть не принадлежат ни к мужскому, ни к женскому роду.
Однако из этого общего благодатного закона есть несколько исключений, и тут хочется сказать несколько слов, которые могут быть полезны.