
- •Оглавление
- •Введение
- •Актуальность и значимость
- •Основные понятия
- •Определение языка
- •Определение культуры
- •Компоненты культуры.
- •Картина мира, созданная языком и культурой
- •Соотношение языковой и концептуальной картин мира
- •Понятие безэквивалентности в языке.
- •Способы перевода безэквивалентной лексики
- •Заключение
- •Приложение
- •Список литературы
Список литературы
1. Г. А. Антипов, 0. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989, с. 75.
2. Г. А. Антипов, 0. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Указ. соч., с. 77.
3. А. Антипов, 0. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989, с. 75.
4. Брутян, Г.А. Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира/Г.Я.
5. Б. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. Язык и культура. М., 1990, с. 51.
6. Б. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. Язык и культура. М., Русский язык, 1986, с.19.
7. Влахов С, Флорин Непереводимое в переводе. – М., Высшая школа, 1986. – с.51, 58-59.
8. Виноградов, В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания/В.В. Виноградов//Вопросы языкознания. – 1964. - №3.
9. В. Воробьев. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997
10. Гречко, В.А. Теория языкознания/В.А. Гречко. – М.: Высшая школа, 2003.
11. И. Глушкова. Коллекционер - коллекция — музей // Коллекция НГ, 1998, №18.
12. Гумбольдт Язык и философия культуры. М., 1985, с. 349.
13. Зализняк, А.А. Ключевые идеи русской языковой картины мира/А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. – М.: Языки славянской культуры, 2005.
14. Зализняк А.А. Языковая картина мира. http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007724/1007724a3.htm
15. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб., 2000. – с.73.
16. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. – М., 2001. – с.53.
17. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. – М., 1994. – с.33.
18. Е. С. Кубрякова. Человеческий фактор в языке. - М., 1988, с. 107.
19. Ларсон М.Л. Смысловой перевод. Руководство по теории межъязыковой эквивалентности и ее практическому применению. – Спб., 1993. – с.17.
20. Погосова К.О. Картина мира и ее виды
http://www.viu-online.ru/science/publ/bulleten17/page40.html
21. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М., 1974. – с.99.
22. Сепир Э. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии, с. 211.
23. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Там же, с. 185.
24. Степанов Ю. С. Французская стилистика. М., 1965, с. 120
25. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация/С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2000.
26. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – Спб., 2002. – с. 8,10,146.
27. Чернов Г.В. Вопросы перевода русской безэквивалентной лексики на английский язык: дне. канд. филол. наук. – М., 1988. – с .187.
28. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. – М., 1973. – с.250.
29. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М., 1988. – с.22.
30. MT, No 1880, p.2.
31. MT, No 2003, p.9.
32. MT, No 2069, p.24.