Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
MKK_KP (1).doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.04 Mб
Скачать

Актуальность и значимость

Актуальность данного исследования продиктована необходимостью дальнейшего изучения проблем взаимоотношений, взаимосвязи, взаимовлияния и взаимодействия языка и культуры в процессе общения людей, а также дальнейшее изучение безэквивалентной лексики.

Курсовая работа состоит из двух глав. В первой главе раскрываются вопросы соотношения языка и культуры, необходимость интерпретации двух понятий. Дано определение культуры и языка, компоненты культуры.

Рассматриваются вопросы:

  1. отражение действительности в языке, его связь с носителем языка, с географией, историей, условиями жизни.

  2. утверждается, что языковая картина мира является частью культурной (концептуальной) картиной.

  3. о сложности и многоплановости двух понятий, которые рассматриваются на примере явления безэквивалентной лексики.

Научная новизна обуславливается недостаточной изученностью безэквивалентной лексики и сравнительного анализа перевода безэквивалентной лексики. При этом рассмотрена связь «культуры и языка» в языковой картине мира.

  1. Основные понятия

    1. Определение языка

«Первое место среди национально-специфических компонентов культуры занимает язык. Язык в первую очередь способствует тому, что культура может быть как средством общения, так и средством разобще­ния людей. Язык — это знак принадлежности его носителей к опреде­ленному социуму.

Cоотношения языка и культуры, два клю­чевых понятия в предлагаемой работе. Их тесная взаимосвязь очевидна.

Язык — зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, и реальные условия его жизни, но и об­щественное самосознание народа, его менталитет, национальный ха­рактер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение и видение мира.

Язык — сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит куль­турные ценности в лексике, в грамматике, в идиоматике, в послови­цах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи.

Язык — передатчик, носитель культуры, он передает сокровища на­циональной культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение. Овладевая родным языком, дети усваивают вместе с ним и обобщенный культурный опыт предшествующих поколений.

Язык — орудие, инструмент культуры. Он формирует личность чело­века, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т. п., то есть че­рез культуру народа, пользующегося данным языком как средством об­щения.

    1. Определение культуры

Термин «культура» относится к числу самых многозначных, и объясняется это тем, что сама культура — крайне сложное и многогранное явление, выражающее все стороны человеческого бытия. Именно поэтому ее изучают многие науки, каждая из которых выделяет в качестве предмета своего изучения одну из ее сторон, формулируя при этом свое понимание и определение культуры. К настоящему времени ученые насчитывают более 500 таких определений. Культура чаще всего рассматривается как исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. В такой интерпретации культура предстает как сумма всех достижений человечества, как мир артефактов, «вторая природа», сотворенная самим человеком, образующая собственно человеческий мир в отличие от мира дикой природы. Это предельно широкое понимание культуры, которое может быть использовано для характеристики определенных исторических эпох (например, античная культура, средневековая культура), конкретных обществ, народностей и наций (русская культура, китайская культура), специфических сфер человеческой деятельности (культура быта, культура труда, политическая культура, художественная культура). В более узком смысле под культурой понимают сферу духовной жизни людей.

В английском языке слово культура чаще всего трактуется как:

  • образ жизни, общие обычаи и верования определенной группы людей в определенное время;

  • обычаи, цивилизация и достижения определенной эпохи или народа;

  • определенное общество или цивилизация.

Таким образом, соотношение языка и культуры — вопрос сложный и многоаспектный. Проблемам взаимоотношений, взаимосвязи, взаи­мовлияния и взаимодействия языка и культуры в процессе общения людей и посвящена предлагаемая работа.

Актуальность всех вопросов, связанных с культурой, приобрела в на­стоящее время небывалую остроту. В последние годы со­циальные, политические и экономические потрясения мирового масш­таба привели к небывалой миграции народов, их переселению, рассе­лению, столкновению, смешению, что, разумеется, приводит к конфликту культур.

Все это вместе взятое — и тре­вожное, и обнадеживающее — и привело к особенно пристальному вниманию к вопросам межкуль­турного общения. Впрочем, во­просы эти вечные, они волновали человечество с незапамятных вре­мен. В качестве доказательства вспомним одну пословицу. По­словицы справедливо считают сгустками народной мудрости, то есть тем самым народным куль­турным опытом, который хранится в языке и передается из поколения в поколение.

Русская пословица, живая, употребительная, не утратившая, в отли­чие от многих других, своей актуальности, учит: В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Ее аналог в английском языке выражает ту же мысль другими словами: When in Rome, do as Romans do [Приехав в Рим, делай, как римляне]. Так в каждом из этих языков народная мудрость старается предостеречь от того, что теперь принято называть термином конфликт культур.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]