
- •Введение в учебную дисциплину «русский язык и культура речи»
- •1. Структура речи в ее отношении к неречевым структурам - основа теории культуры речи
- •1.1. Теория качества речи
- •1.2. Системные отношения речи к неречевым структурам
- •1.3. Отношения речи к неречевым структурам в осуществлении коммуникативного процесса
- •1.4. Некоторые проблемы изучения качества речи
- •2. Правильность речи
- •Материалы для предварительного тестирования Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Вариант 6
- •2.1. Орфоэпическая правильность речи
- •Трудности при постановке ударения
- •2.1.1. Колебание ударения у существительных
- •2.1.2. Колебание ударения у прилагательных
- •2.1.3. Колебание ударения у глаголов
- •Упражнения и контрольные задания
- •2.2. Трудности произношения
- •2.2.1. Произношение твердых и мягких согласных в заимствованных словах
- •2.2.2. Произношение [чн], [шн] на месте орфографического чн
- •2.2.3. Произношение [э] и [о] под ударением после мягких согласных и шипящих
- •Упражнения и контрольные задания
- •2.3. Грамматическая правильность речи
- •Как правильно употреблять части речи: морфологические нормы
- •2.3.1. Трудности оформления существительных по роду
- •2.3.2. Определение грамматического рода несклоняемых существительных
- •2.3.3. Определение грамматического рода аббревиатур и сложнносоставных слов
- •2.3.4. Трудности в употреблении падежных форм имен существительных Употребление форм именительного падежа множественного числа
- •2.3.5. Трудности в употреблении форм прилагательных
- •2.3.6. Как используются в речи числительные
- •2.3.7. Трудности в употреблении некоторых форм глаголов
- •Упражнения и контрольные задания
- •2.4. Как правильно соединять слова в словосочетаниях и в предложениях: синтаксические нормы
- •2.4.1. Трудности согласования сказуемого с подлежащим
- •2.4.2. Трудности согласования определений
- •2.4.3. Трудности в выборе формы управления
- •2.4.4. Трудности в употреблении причастных и деепричастных оборотов
- •Упражнения и контрольные задания
- •2.5. Лексическая правильность речи: нормы словоупотребления
- •Упражнения и контрольные задания
- •2.6. Нарушения правильности речи
- •1. Ошибки в структуре слова:
- •2. Ошибки в структуре словосочетания
- •3. Ошибки в структуре предложения
- •2.6.1. Лексико-фразеологические ошибки
- •3. Разрушение устойчивых словосочетаний, незнание фразеологических оборотов:
- •2.6.2. Стилистические ошибки
- •Упражнения и контрольные задания
- •Проблема добра и зла в романе м.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"
- •Варианты контрольных работ по теме: «Правильность речи. Нормы русского, литературного языка» Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Вариант 6
- •3. Точность речи
- •3.1. Точность как одно из главных достоинств речи
- •3.2. Формирование научного понятия и нетерминологического выражения «точность речи»
- •3.3. Условия создания точной речи
- •4. Логичность речи
- •4.1. Логичность как коммуникативное качество речи и её условия
- •4.2. Принцип открытой логичности
- •5. Чистота речи
- •5.1. Чистота речи как коммуникативное качество
- •5.2. Употребление иностранных слов в русской речи
- •5.3. Употребление жаргонных слов и бранной лексики
- •5.4. Употребление канцеляризмов
- •4.5. Употребление в речи слов-паразитов
- •6. Выразительность речи
- •6. 1. Речевой опыт как основа выразительности речи
- •6.2. Типология речевой выразительности
- •6.3. Условия выразительности речи
- •6. 4. Выразительная роль интонации
- •6.5. Отношение языковых и речевых стилей к коммуникативному качеству выразительности речи
- •7. Богатство (разнообразие) речи
- •7.1. Богатство речи - основное коммуникативное качество
- •7.2. Лексическое богатство речи
- •7.3. Проблема речевого богатства в функциональных стилях языка
- •8. Уместность речи
- •8.1. Уместность как качество речи
- •8.2. Типы уместности речи
- •Уместность контекстуальная
- •Уместность личности психологическая
- •8.3. Понятие о функциональных стилях
- •8.4. Научный стиль и его основные жанры. Культура учебно-научного общения
- •8.4.1. Тезисы
- •8.4.2. Аннотация (статьи, книги)
- •8.4.3. Реферат
- •Образцы клишированных рефератов
- •Упражнения и контрольные задания
- •Слушаем радио и телевизор
- •8.5. Официально-деловой стиль и культура письменной деловой речи
- •Языковые формулы, выражающие напоминание, предупреждение
- •Языковые формулы, выражающие распоряжение, приказ
- •Языковые формулы, выражающие сообщение, уведомление
- •Упражнения и. Контрольные задания
- •Средняя школа № 58 - 1986-1996
- •8.6. Устная деловая речь и искусство делового общения
- •8.6.1. Общение и его виды
- •8.6.2. Русская речевая культура и ее типы
- •8.6.3. Понятие о речевом этикете
- •8.6.4. Психология делового общения
- •8.6.5. Формы делового общения
- •8.7. Культура речи и публичное выступление
- •Упражнения и контрольные задания
- •Литература
- •Содержание
- •1. Структура речи в ее отношении к неречевым структурам - основа теории культуры речи …………….8
- •Чистота речи ……………………………………………………97
- •7. Богатство (разнообразие) речи ………………..……………..113
- •Для заметок
- •Шкабура Елена Александровна, Шкабура Андрей Филиппович
- •Русский язык и культура речи
5.4. Употребление канцеляризмов
По-особому нужно осмысливать, говоря о чистоте речи, применение так называемых канцеляризмов.
Что такое канцеляризм? Это слово, словосочетание, целое высказывание, употребляемое в деловых («канцелярских») документах как устойчивый шаблон, как трафарет, требующий не особых усилий мысли, а лишь речевого автоматизма.
Канцеляризмы не только не опасны, но и необходимы (если их не чересчур много) в деловых бумагах, потому что деловая, управленческая работа имеет дело с повторяющимися ситуациями, требует соблюдения устойчивой «формы». Однако когда словесные шаблоны выходят за пределы делового стиля и попадают в стиль художественный, или разговорный, или публицистический, они могут стать сорняками в речи, если к их применению ослаблено внимание того, кто говорит или пишет. Такие же сорняки не редкость в наших выступлениях на собраниях и заседаниях, в наших газетах, особенно районных, да и областных. Вот два-три примера.
Из устного выступления на собрании:
«Товарищи! На данном собрании мне хочется осветить вопрос о главных задачах нашей работы на сегодняшний день. Я останавливаюсь на этом вопросе потому, что считаю необходимым подчеркнуть проблему подготовки кадров. И прежде всего я хочу поставить вопрос о том, что выступившие до меня товарищи не уделили должного внимания вопросу о качественных показателях нашей работы в области подготовки кадров. Они не остановились на вопросе о мероприятиях по организации помощи отстающим, о наведении должного порядка в деле налаживания обучения необученных кадров. А это на данный момент одна из наших неотложных задач. Поэтому мне и хочется заострить этот вопрос и остановиться на нем поподробнее».
Такая (или подобная) речь пестрит канцеляризмами, деловыми шаблонами; тут и «данное собрание» вместо это собрание, тут и «осветить вопрос» вместо простого и понятного сказать, тут «на сегодняшний день» (совершенно лишние слова!); «остановлюсь на этом вопросе» вместо скажу, «подчеркнуть проблему подготовки кадров» — неясно, что это означает; «хочу поставить вопрос» — опять же «хочу сказать»; вместо длинного сочетания слов «не уделило должного внимания вопросу о качественных показателях нашей работы в области подготовки кадров» следовало сказать что-то вроде не говорили о качестве подготовки кадров; следующее предложение занимает в выступлении 21 слово, а нужны были всего 10 — 11: они не сказали о помощи отстающим, о недостатках в обучении рабочих; последние два предложения из-за их «пустоты», по-видимому, вообще не нужны.
Что же получается? Вместо неясного, засоренного канцелярскими штампами, громоздкого по объему (102 слова) отрывка из выступления слушатели могли услышать: Товарищи! Мне хочется сказать о подготовке кадров; выступившие до меня об этом не говорили, они ничего не сказали о помощи отстающим, о недостатках в обучении рабочих. 27 слов вместо ста с лишним! И более ясная мысль, более точное ее выражение!
«Канцелярский жаргон» мешает думать и понимать высказанное, лишает речь ее естественной живости и выразительности, обезличивает ее (а вместе с нею — и мысль, и чувства говорящих и пишущих). Разве нужно думать, чтобы употреблять совершенно пустые соединения слова вопрос со словами, подсказанными канцелярским жаргоном: «поставить вопрос», «осветить вопрос», «обсудить вопрос», «увязать вопрос», «продумать вопрос», «продвинуть вопрос», «подчеркнуть вопрос», «поднять вопрос» (да еще «на должный уровень» и «на должную высоту»!)? А ведь слово вопрос само по себе хорошее и нужное слово.
Возьмем пример из газеты.
«Форм трудового соперничества на заводе... применяется много. Это и работа наставников под девизом «Ни одного отстающего рядом!», и профессиональное соперничество за титул лучшей бригады завода. Суть же соревнования не в количестве поддержанных починов, а в умении слить эти родники в единый поток. К чести заводчан такой поток у них, несомненно, получился. И председатель комитета профсоюза В. И. Иванушков не без гордости сообщает, что сегодня в различных формах соревнования на заводе участвуют 98 процентов рабочих, инженеров и служащих.
Ну, а конкретно? Какой вклад в выполнение планов настоящих, а в еще большей степени грядущих внес отдел механизации и автоматизации производства? Отдел давал слово досрочно разработать проект плана повышения технического уровня производства и внедрения новой техники на будущий год. Пункт этот выполнен досрочно. Быстрее намеченного модернизирован конвейер для сборки магнитофонов... на три месяца раньше изготовлен пресс. Выполнены и другие важные пункты».
Думается, что предложенный отрывок газетного текста не так уж и плох. Речь достаточно грамотна, и никаких резко очерченных ляпсусов не заметно.
Однако общее впечатление — серости и шаблона; да, так пишут, но едва ли такая манера построения речи хороша для газеты, хотя она, вполне возможно, подошла бы для делового документа.
И все дело в том, что в наблюдаемом нами отрывке текста почти нет словосочетаний, построенных, найденных автором речи; они, как правило, стандартны, шаблонны, известны читателю: «формы трудового соперничества» (кстати, почему газеты стали хорошее слово соревнование заменять не вполне надежным — соперничество), «работа наставников», «под девизом», «титул лучшей бригады завода», «слить родники в единый поток», «к чести заводчан», «различные формы соревнования», «вклад в выполнение планов», «досрочно разработать проект плана повышения технического уровня производства и внедрения новой техники», «пункт выполнен быстрее намеченного».
Как видим, почти весь отрывок газетного текста пронизан словесными стереотипами, за которыми стоят и стереотипы мышления. И те, и другие могут быть соединены во вполне приемлемые для общества тексты, выражающие верный взгляд на жизнь людей; такие тексты будут приняты и редакторами газет, и руководителями ведомств и общественных организаций, потому что по своему логическому содержанию эти тексты отвечают «духу времени» и не искажают заметно общественных интересов.
Однако, воспринимаются такие тексты без интереса: они создают впечатление, что все сказанное или написанное уже известно, т. е. они убивают живой интерес читателя или слушателя. И в этом их вредоносное влияние. Для того, чтобы такого влияния не было, для того, чтобы его преодолеть, нужна борьба со словесным стереотипом, а она должна поддерживаться не только изучением языка, его выразительных, живых возможностей, но и активной работой мысли и чувств авторов речи: очень часто словесные стереотипы остаются непреодоленными из-за свойственной немалому числу людей лености мысли и душевного равнодушия: не все ли равно, как сказать, лишь бы было, как полагается...
Есть ли какие-то способы, применив которые можно было бы уменьшить агрессивное вторжение канцеляризмов в сферу публицистики, науки, художественной литературы и повседневного разговорного общения людей? Мы уверенно отвечаем на этот вопрос «Да, есть», и ответ наш обоснован речевой практикой хороших писателей и журналистов, юристов и педагогов, ученых и политиков. Если им удается преодолеть агрессию канцелярского речевого стереотипа, значит, сделать это можно. Но как?
Для этого, прежде всего, нужно развивать чувство живого, незаштампованного слова: оно, это чувство, будет постоянно тревожить душу, бить в набат всякий раз, когда будет срабатывать привычка к канцелярским словесным стереотипам; помогут развивать это чувство книги и статьи, написанные живо и интересно,— в их числе русские народные сказки, произведения писателей-классиков и лучших поэтов.