
- •Введение в учебную дисциплину «русский язык и культура речи»
- •1. Структура речи в ее отношении к неречевым структурам - основа теории культуры речи
- •1.1. Теория качества речи
- •1.2. Системные отношения речи к неречевым структурам
- •1.3. Отношения речи к неречевым структурам в осуществлении коммуникативного процесса
- •1.4. Некоторые проблемы изучения качества речи
- •2. Правильность речи
- •Материалы для предварительного тестирования Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Вариант 6
- •2.1. Орфоэпическая правильность речи
- •Трудности при постановке ударения
- •2.1.1. Колебание ударения у существительных
- •2.1.2. Колебание ударения у прилагательных
- •2.1.3. Колебание ударения у глаголов
- •Упражнения и контрольные задания
- •2.2. Трудности произношения
- •2.2.1. Произношение твердых и мягких согласных в заимствованных словах
- •2.2.2. Произношение [чн], [шн] на месте орфографического чн
- •2.2.3. Произношение [э] и [о] под ударением после мягких согласных и шипящих
- •Упражнения и контрольные задания
- •2.3. Грамматическая правильность речи
- •Как правильно употреблять части речи: морфологические нормы
- •2.3.1. Трудности оформления существительных по роду
- •2.3.2. Определение грамматического рода несклоняемых существительных
- •2.3.3. Определение грамматического рода аббревиатур и сложнносоставных слов
- •2.3.4. Трудности в употреблении падежных форм имен существительных Употребление форм именительного падежа множественного числа
- •2.3.5. Трудности в употреблении форм прилагательных
- •2.3.6. Как используются в речи числительные
- •2.3.7. Трудности в употреблении некоторых форм глаголов
- •Упражнения и контрольные задания
- •2.4. Как правильно соединять слова в словосочетаниях и в предложениях: синтаксические нормы
- •2.4.1. Трудности согласования сказуемого с подлежащим
- •2.4.2. Трудности согласования определений
- •2.4.3. Трудности в выборе формы управления
- •2.4.4. Трудности в употреблении причастных и деепричастных оборотов
- •Упражнения и контрольные задания
- •2.5. Лексическая правильность речи: нормы словоупотребления
- •Упражнения и контрольные задания
- •2.6. Нарушения правильности речи
- •1. Ошибки в структуре слова:
- •2. Ошибки в структуре словосочетания
- •3. Ошибки в структуре предложения
- •2.6.1. Лексико-фразеологические ошибки
- •3. Разрушение устойчивых словосочетаний, незнание фразеологических оборотов:
- •2.6.2. Стилистические ошибки
- •Упражнения и контрольные задания
- •Проблема добра и зла в романе м.А. Булгакова "Мастер и Маргарита"
- •Варианты контрольных работ по теме: «Правильность речи. Нормы русского, литературного языка» Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Вариант 6
- •3. Точность речи
- •3.1. Точность как одно из главных достоинств речи
- •3.2. Формирование научного понятия и нетерминологического выражения «точность речи»
- •3.3. Условия создания точной речи
- •4. Логичность речи
- •4.1. Логичность как коммуникативное качество речи и её условия
- •4.2. Принцип открытой логичности
- •5. Чистота речи
- •5.1. Чистота речи как коммуникативное качество
- •5.2. Употребление иностранных слов в русской речи
- •5.3. Употребление жаргонных слов и бранной лексики
- •5.4. Употребление канцеляризмов
- •4.5. Употребление в речи слов-паразитов
- •6. Выразительность речи
- •6. 1. Речевой опыт как основа выразительности речи
- •6.2. Типология речевой выразительности
- •6.3. Условия выразительности речи
- •6. 4. Выразительная роль интонации
- •6.5. Отношение языковых и речевых стилей к коммуникативному качеству выразительности речи
- •7. Богатство (разнообразие) речи
- •7.1. Богатство речи - основное коммуникативное качество
- •7.2. Лексическое богатство речи
- •7.3. Проблема речевого богатства в функциональных стилях языка
- •8. Уместность речи
- •8.1. Уместность как качество речи
- •8.2. Типы уместности речи
- •Уместность контекстуальная
- •Уместность личности психологическая
- •8.3. Понятие о функциональных стилях
- •8.4. Научный стиль и его основные жанры. Культура учебно-научного общения
- •8.4.1. Тезисы
- •8.4.2. Аннотация (статьи, книги)
- •8.4.3. Реферат
- •Образцы клишированных рефератов
- •Упражнения и контрольные задания
- •Слушаем радио и телевизор
- •8.5. Официально-деловой стиль и культура письменной деловой речи
- •Языковые формулы, выражающие напоминание, предупреждение
- •Языковые формулы, выражающие распоряжение, приказ
- •Языковые формулы, выражающие сообщение, уведомление
- •Упражнения и. Контрольные задания
- •Средняя школа № 58 - 1986-1996
- •8.6. Устная деловая речь и искусство делового общения
- •8.6.1. Общение и его виды
- •8.6.2. Русская речевая культура и ее типы
- •8.6.3. Понятие о речевом этикете
- •8.6.4. Психология делового общения
- •8.6.5. Формы делового общения
- •8.7. Культура речи и публичное выступление
- •Упражнения и контрольные задания
- •Литература
- •Содержание
- •1. Структура речи в ее отношении к неречевым структурам - основа теории культуры речи …………….8
- •Чистота речи ……………………………………………………97
- •7. Богатство (разнообразие) речи ………………..……………..113
- •Для заметок
- •Шкабура Елена Александровна, Шкабура Андрей Филиппович
- •Русский язык и культура речи
5. Чистота речи
5.1. Чистота речи как коммуникативное качество
Коммуникативное качество речи — ее чистота — получает истолкование и может быть описано на базе соотношения речи с литературным языком и нравственной стороной нашего сознания. Чистой мы называем такую речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов (прежде всего слов и словосочетаний) и нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности; правда, вторая часть нашего определения могла бы и не формулироваться, потому что в литературный язык общество обычно не допускает слов, если на выражаемые ими понятия наложено социальное veto.
Российское общество заинтересовано в осуществлении широкой системы образовательных и воспитательных мер, целью которых является развитие общей и речевой культуры человека, в частности искоренение из речи людей языковых средств, которые разрушают ее чистоту.
Какие же это средства? Это диалектизмы, т. е. слова и другие знаки языка, свойственные не общему языку народа (в наши дни — языку литературному), а местным говорам, или диалектам. Это, далее, варваризмы, т. е. включаемые в речь безо всякой надобности иноязычные слова и словосочетания. Это жаргонизмы, т. е. слова и словесные обороты, возникающие и применяемые в жаргонах — узкогрупповых «ответвлениях» от языка народа, обслуживающих замкнутые в пределах группы потребности общения. К числу средств, чуждых литературному языку и требованиям нравственности, принадлежат вульгаризмы, т. е. слова и выражения, грубо, вульгарно обозначающие какой-то круг предметов и явлений жизни и унижающие достоинство и честь человека. К числу этих средств относятся бранные слова и обороты речи, прямо и недвусмысленно оскорбляющие людей. Наконец, перечисляя средства языка, засоряющие речь, нужно назвать и слова-паразиты, каждое из которых само по себе не вызывает никакого осуждения, однако навязчивое, частое повторение таких слов в речи делает их чуждыми задачам общения.
Особого обдумывания, в связи с вопросом о чистоте речи, требует применение в ней канцеляризмов, т. е. слов и оборотов, типичных для делового стиля, но лишних, ненужных в других языковых стилях, в особенности в стиле художественном и разговорно-бытовом.
Великолепно выразил М. Горький в известных словах: «Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надо обрабатывать его».
Народный язык нельзя противопоставлять литературному, особенно в наше время. В условиях бурного роста культуры всех слоев российского общества и стирания граней между умственным и физическим трудом литературный язык безраздельно становится единственной, высшей формой языка народа. Ослаблено и былое, достаточно резкое противоположение языка «книжного» и языка «разговорного». Литературный язык имеет ныне две формы — книжно-письменную и разговорно-устную. И речевое творчество народа все шире протекает в пределах самого литературного языка, не нарушая его норм, а поддерживая и с течением времени видоизменяя их.
Одна из самых сильных тенденций развития литературных языков нового времени — это тенденция к строгому единству, а значит, к укреплению норм. Действием этой тенденции и стоящих за ней потребностей общества объясняется борьба передовых литераторов и общественных деятелей за чистоту языка, за устранение из речи областных словечек и оборотов.
И.С. Тургенев, изображая среднерусскую деревню, прибегал к орловско-курским словечкам. Л.Н. Толстой, рисуя жизнь донских казаков, применял свойственную им лексику, хотя и очень осмотрительно. М.А. Шолохов не смог бы создать реалистические образы деда Щукаря или Григория Мелехова, не прибегая к речи донских казаков.
Во-первых, местные слова допустимы, если того требует художественная целесообразность, прежде всего в речи персонажей, а не в речи авторской. (Вспомним более жесткую позицию А.П. Чехова, по мнению которого даже лакеи должны говорить в произведениях литературы без «пущай» и «теперича»). Во-вторых, вне пределов художественного стиля диалектизмы оказываются нежелательными кроме случаев, когда именно они становятся предметом наблюдения и описания в научной статье или корреспонденции журналиста.