Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
THEMA 5.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.6 Mб
Скачать

Vergleichen Sie den Uni-Komplex in Köln mit dem Ihrer eigenen Universität.

Aufgabe 6. Finden Sie im Dialog D 5-2 Informationen über einen möglichen Stundenplan. Was ist der Unterschied zwischen deutschen und russischen Universitäten?

Aufgabe 7. Stellen Sie eine Check-Liste von Vorteilen und Nachteilen der Studienordnung in Deutschland und in Russland zusammen.

Besprechen Sie Ihre Ergebnisse in der Gruppe.

Aufgabe 8. Spielen Sie ein kleines Frage-Antwort-Gespräch zwischen Klaus und Boris.Folgende Anmerkungen können Ihnen dabei helfen; übertragen Sie sie vorerst ins Deutsche:

  • Расположение университетских зданий, учебных помещений и служб.

  • Работа преподавательского состава, когда нет лекций в университете.

  • Информация об организации учебного процесса в немецких и российских вузах, где ее можно найти.

  • Что нужно учитывать и уметь, чтобы пользоваться библиотекой .

Aufgabe 9. Im Dialog D-5-2 kommen die Partikeln auch, aber, denn, ganz, mal, noch, nun, nur, sehr, so, überhaupt, zwar vor.

Finden Sie die Sätze mit diesen Partikeln. Bestimmen Sie, welcher semantischen Gruppe sie angehören. Bestimmen Sie dabei die Bedeutung dieser Partikeln und übersetzen Sie diese Sätze.

Aufgabe 10 . Im Dialog D 5-2 werden 13mal die Modalwörter verwendet.Finden Sie diese Wörter und bestimmen ihre Bedeutung.Übersetzen Sie diese Sätze ins Russische.

Partizip I Причастие 1-е

G 5.3

Partizip I образуется от Infinitiv с добавлением суффикса –d.

Например:

sprechen + d – sprechend

schlafen + d – schlafend

Partizip I выражает незаконченное действие, одновременное с действием сказуемого, имеет активное значение.

Например:

Das schlafende Kind darf nicht gestört werden.

Спящего ребенка нельзя тревожить.

Partizip I используется в функции:

  1. Определения в полной склоняемой как прилагательное форме.

Например:

Das war für mich eine sehr bedeutende Summe.

Для меня это была очень значительная сумма.

Das brennende Haus stürzte zusammen.

Горящий дом обрушился.

  1. Обстоятельства образа действия в краткой неизменяемой форме.

Например:

Weinend verabschiedete sich Nina von ihren deutschen Freunden.

Со слезами Нина простилась со своими немецкими друзьями.

  1. Некоторые причастия I перешли в разряд прилагательных, например,

anstrengend – напряженный, anwesend – присутствующий, aufregend – волнующий и др. могут использоваться также как именная часть сказуемого. Например:

Diese Arbeit war für uns alle sehr anstrengend.

Эта работа была для всех нас очень напряженной.

G 5.4

Die Konstruktion zu +Partizip I

Конструкция zu + Partizip I образуется от переходных глаголов, имеет модальное значение долженствования пассивного характера и указывает на то, что действие должно совершиться в будущем, переводится на русский язык придаточным определительным предложением, вводимым союзным словом (местоимением) который.

Например:

Die zu lösende Aufgabe könnte Gisela ohne die Hilfe ihrer russischen Kommilitonen nicht bewältigen.

С задачей, которую предстоит (необходимо) решить, Гизела не смогла бы справиться без помощи своих российских товарищей.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]