Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Удивительное языкознание.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
3.13 Mб
Скачать

Восточнославянские языки

Русский, украинский и белорусский языки составляют эту группу. Степень близости языков высока, и среди лингвистов до сих пор нет единого мнения, считать ли украинский и белорусский языки вполне самостоятельными или же вариантами русского, испытавшими в силу исторических причин сильное влияние польского языка. Русские, владеющие польским языком, почти свободно читают по‑украински и по‑белорусски. Впрочем, этот вопрос решают и будут решать не лингвисты, а политики. Если Украина и Беларусь станут действительно самостоятельными государствами, могучими не только экономически, но и своей культурой, их языки окончательно обособятся от русского, выйдя из‑под его тотального в течение веков влияния. Тогда на полках российских книжных магазинов появятся украинско‑русские и белорусско‑русские словари, чего пока не заметно.

Особенности русского языка рассматривались в особой главе, а здесь мы кратко остановимся на некоторых особенностях фонетики и письменности двух самых близких нам языков, которые, как и русский, пользуются алфавитами, сложившимися на основе кириллицы.

Белорусский язык Беларуская мова

Белорусский, вернее, старобелорусский, был с XIII века государственным языком Великого княжества Литовского, включавшего в свой состав в основном славянское население. После вхождения в состав государства, ныне называемого первой Речью Посполитой (в отличие от последующих и ныне существующей), старобелорусский испытал сильнейшее воздействие более развитого польского языка. Это влияние продолжалось весьма длительное время после того, как старобелорусский, а затем и польский утратили статус государственного языка, фактически до 1939 года (начало Второй мировой и очередной раздел Польши).

Белорусский язык – громогласный, все звуки выговариваются очень отчетливо. Мне рассказывал один знакомый белорус, в родительской семье которого обычно говорили по‑русски, что когда у его отца развилась тугоухость, всем пришлось перейти на белорусский, чтобы ему было легче воспринимать речь.

Читаем по‑белорусски

Белорусская письменность – мечта русского школьника‑двоечника. Как написано, так и читается. Буква о появляется только в ударном слоге – в остальных случаях пишется а , например, каро́ва , вада́ . Безударное е часто, но не всегда записывается буквой я : Аляксей . Ударение такое же блуждающее, как и в русском, хотя с русским в близких словах частенько не совпадает, но, встретив в слове о , смело делайте ударение на этот слог.

В алфавите нет букв и и щ , зато есть i и специфически белорусская буква ў – краткое [у], как русское [у] в слове пауза, похожее на английский звук [w] и часто соответствующее в русских букве л или в: быў – «был», рыдлёўка – «лопата» (ср. с русским словом рыть ), Васiль Быкаў – Василь Быков. Звук [г] произносится на украинский или, если угодно, германский манер: как [h] в немецком или английском.

Характерные моменты белорусского акцента в русской речи:

[ў] вместо русских [л] или [в];

[ч] произносится очень твердо, как польское [cz];

[шч] вместо отсутствующего в языке звука [щ], [шч] (шчотка – «щётка») произносится очень твердо, как польское [szcz];

[h] вместо русского [г].