
- •1. Характеристика та особливості наукових текстів
- •2. Основні види і форми перекладу
- •3. Правила повного письмового перекладу
- •4.Загальні вимоги до адекватного перекладу та його оформлення
- •5. Реферативний переклад
- •1. Реферативний переклад.
- •6. Анотаційний переклад
- •7. Консультативний переклад та переклад типу "експрес-інформація"
- •8.Використання словників і довідників.
- •Висновок
- •Список використаних джерел
- •Ніжинський державний університет ім. М.В.Гоголя
- •Кафедра соціальної педагогіки та соціальної роботи
- •Реферат на тему:
- •«Особливості перекладу наукових текстів»
Список використаних джерел
1.Бабченко О.М. Навчання технічного перекладу та реферування у школі./ О.М.Бабченко // Іноземні мови. -1999. -№2. - С. 11-13
2.Білоус О. Теорія перекладу : Курс лекцій: Навчальний посібник/ О.М. Білоус,; М-во освіти і науки України, Кіровоградский держ. пед. ун-т ім. Володимира Винниченка. -Кіровоград: РВЦ КДПУ ім. В. Винниченка, 2002. -116 с.
3. Карабан В. Переклад англійської наукової і технічної літератури : Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. -4-е вид., виправлене. -Вінниця: Нова книга, 2004. -574 с.
4.Ковганюк С.П. Практика перекладу. (З досвіду перекладача). - К., "Дніпро", 1968
5. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. - К., "Вища школа", 1982
Ніжинський державний університет ім. М.В.Гоголя
Кафедра соціальної педагогіки та соціальної роботи
Реферат на тему:
«Особливості перекладу наукових текстів»
Студентки групи СП- 31
факультету психології
і соціальної роботи
Микитченко Юлії Володимирівни
Ніжин – 2013