Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МАНЕФОН И ЕГО ВРЕМЯ.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
950.35 Кб
Скачать

2 О демотическом шрифте, на котором в позднюю эпоху писались

тексты несакрального содержания, см. выше, гл. 1. Обычным письмом

Манефона было, конечно, демотическое.

295

В. В. Струве

ным1? Ведь само собой понятно, что эквиваленты Манефона

выражали разговорный язык его среды, и поэтому различия

между ним и эквивалентами Геродота доказывают существование

особого языка образованного общества наряду с языком

простонародья. Тем же самым доказывается и то, что демотическое

письмо, которое было письмом образованного египтянина в

ежедневном быту, не только имело графическое значение, но и

соответствовало живому разговорному языку.

Строго говоря, уже одно наличие в демотическом письме таких

имен, как 7mn-ir-di-t-s(w), соединяющих инфинитив и независимое

местоимение2, доказывает, что демотический язык был

вместе с тем и разговорным, и языком образованного общества.

Дело в том, что эти имена встречаются также и в греческих

папирусах, отражающих разговорный язык3. С другой же стороны,

коптский язык, вышедший из простонародного языка, таких

имен не знает4.

1 Положение о том, что демотический язык является языком лишь

письменным, будучи прямым потомком новоегипетского, высказывает

Зете в своей чрезвычайно интересной статье (Sethe К. Verhaltnis

zwischen dem Demotischen und Koptischen...). По мнению автора,

разговорным языком поздней эпохи был коптский, засвидетельствованный

нам христианскими египетскими текстами, написанными

алфавитом, вышедшим из греческого. Уже a priori такое определение

Зете демотического языка является маловероятным —ведь письменный

язык для того, чтобы стать письменным языком, должен

быть разговорным языком, правда, не простонародья, а господствующего

слоя общества.

2 См.: Griffith F. John Rylands Library... III. P. 231. Rem. 10;

Spiegelberg W . Demotische Grammatik. Heidelberg, 1925. § 255.

3 Например, ’A fivpratog ( Imn-ir-di.t-sw), (дотортаТод (Dhwty-irdi.

t-fw) и др. Ср. клинописное Iptihardesu (Pth-ir-di.t-$w).

4 Любопытно, что сам Зете обратил внимание на эти имена

(Sethe К. Verhaltnis zwischen dem Demotischen und Koptischen...

S. 2 9 7 -2 9 8 ) , но не делает из них вывода о разговорном демотическом

языке.

296

Манефон и его время. Глава II

Переходя теперь к тем немногим царским именам, эквиваленты

которых дают и Геродот, и Манефон, мы должны обратить особое

внимание на имя царя Хеопса —Hwfw, resp. Hwf, царя

IV династии и строителя первой из больших пирамид около Гизе.

V Геродота его имя сохранилось в винительном падеже Хео7га\ и

этой передачей греческим историком древнего египетского царского

имени продолжают пользоваться по сие время египтологи.

Манефон того же царя называет ХоОф/д. О нем он сообщает следующее:

од Tt)v (леу'кгтг) 'Tj'yeipe п и р ат а , vjv фцочр ’Нродотод ипо

Хеоттод yeyovevai (Того, кто построил самую большую пирамиду,

по словам Геродота, звали Х е оп с . —р ед .) . Очевидно, Геродо-

товскую передачу имен Манефон приводит в виде курьеза, в целях

доказательства невежества Геродота или его источников.

Действительно, не так легко было ему установить, что Хео7Г и

ХоОф(д являются вариантами одного и того же имени —столь резко

они отличаются друг от друга. Сравнительно несущественным в

данном случае является то обстоятельство, что вместо начального %

(Хестга) Геродота мы находим у Манефона <т (Хоиф1д), хотя и эта

замена % через а является характерным явлением. Ведь мы выше

установили, что соответствие между египетским Ф, h и греческим

<т было одним из правил транскрипции Манефона, а в данном случае

Геродотовское % и Манефоновское сг передают египетское h

(Hwf). Может быть, и это правило транскрипции египетского историка

стоит в зависимости от того обстоятельства, что он говорил

в противоположность осведомителям Геродота на языке образованного

общества. До сих пор, правда, объясняли различие в передаче

египетского h у Геродота и Манефона указанием на то, что в

эпоху Геродота (V в.) переход h в s еще не завершился, а в эпоху

Манефона (конец IV в.) этот переход был закончен. Но этому

предположению противоречит тот факт, что в греческих папирусах

эллинистического времени, несколько столетий после Геродота,

еще передавалось египетское c, h греческим%2. С другой стороны,