Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МАНЕФОН И ЕГО ВРЕМЯ.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
950.35 Кб
Скачать

§ 253; Dodekaschoinos / / Untersuchungen zur Geschichte und Alter -

tumskunde Agyptens. Bd. I—II. Leipzig, 1896—915. S. 6. Anm. 3;

7 Династия IV, 7, X X I I , 1, X V , 1 и 2, X X IX , 3; 8 династия X X V , 3;

9 династия X XII , 1;10 династия И, 2, X II, 8, XXII , 6, X X V , 1;11 династия

II, 2 И7, IV, 4 И7, V, 8, XXIII, 2, X X IV , 1, X X V , 2, X X V I , 2 - 6 ;

12 династия X X IX , 2. Но это же Hgr могло транскрибироваться иск, ср.

'Акшрк;: Spiegelberg W. Agyptische und griechische Eigennamen.. . № 1;

13 в двух случаях в указывает на соседство J в династии XVIII, 8 и X IX ,

5. Во всех других случаях 2*, транскрибируемое через в, не имеет в соседстве

|. См. династия I, 2, VI, 1 и 5, IX, 1, X V , 6, X IX , 8, X X IX , 3 и

5; 14 династия III, 6, XXIII, 1, X X V , 3, X X V I , 1; 15 династия И, 3,

XXII , 6, X X V I , 7 ;16 династияXXII, 6, X X V I , 4 ;17 династияXXI, 1

после v\18 династия II, 5 ;19 династия V, 8, передо ( v ^ x j ); 20 династия

XXIII, 1, X XV III, 1, X X IX , 1, и 5;

287

1

В. В. Струве

d в\

+p p + i Ф3

+i p+S Ф4

t+p Ф 5

Таковы были те соответствия, которые установил Манефон

между буквами своего национального алфавита и буквами греческого

письма. В этой его транскрипции нас поражает одна своеобразность,

а именно передача египетского неаспирированного

звука, как Ь, р, к, к, g, t, t, d и d греческим аспирированным, как

ф, % и 0е- Это своеобразное явление наблюдается вообще в греческой

транскрипции египетских имен7. Что касается изменений

согласных, которые можно установить в транскрипции Манефона,

то мы здесь отметим один случай диссимиляции8 и несколько

1 Династия II, 1; 2 династия II, 4, III, 2 и 6, XVIII, 8, X X X , 2 ; 3 династия

X X I , 2, X X V I , 4. В династии VI, 4 мы имеем ф, соответствующее

+р; 4 династия X X IX , 3 ;5 династия XVIII, 2, 9. Ср. о соответствии

^ аф:Schmidt К. / / GGA. 17.1925.

6 Я имею в виду, конечно, те случаи, когда эти перечисленные египетские

согласные не примыкают непосредственно к h или Ь.

7 Ср.: овощ, resp. oOoviov, восходящее к египетскому dmi (Spiegelberg

W. / / Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete

der indogermanischen Sprachen. 41. Gottingen. S. 129—30), Фощщ-

пход, Pmstk у 1еродота, Ферад, Фараа (прро) и т. д. См.: Sethe К. / /

NGG. 1.1916. S. 124.

b'Llievbrr)<; (X X I , 1) < X-/ze-'$7j- < N-sbi-ddi (ср. написание города

Мендеса в папирусе Кралля, цит. по: Spiegelberg W . Der Sagenkreis

des Konigs Petubastis... Glos. № 563). О такой замене d носовой со гласной

например, mandu и maddu, sandabakku и saddabaku и т. д.) см.:

Ruzicka R. Konsonantische Dissimilation in den semitischen Sprachen / /

Beitrage zur Assyriologie und semitische Sprachwissenschaft. Bd. VI.

Lfg. 4. Leipzig, 1909. S. 147 ff.

288

Манефон и его время. Глава II

случаев ассимиляции1 и метатезы2. Другие же изменения мы

рассмотрим в другой связи, при решении вопроса о зависимости

языка египетского историка от той социальной среды, к которой

он принадлежал.

Теперь мы перейдем к вопросам, связанным с огласовкой Манефоном

египетских имен. В греческом алфавите египетский историк

имел прекрасное средство запечатлеть огласовку слова — явление, которое египетское иероглифическое письмо отметить

было не в состоянии. Манефон воспользовался полностью всеми

способами огласовки, которыми располагал греческий шрифт и

мы, таким образом, можем воспользоваться его данными для

того, чтобы пополнить наши знания еще мало известной египетской

огласовки. Правда, против использования нашего историка

для столь ответственных выводов в области фонетики можно

указать на то, что передача царских имен Манефоном не является

транскрипцией в нашем смысле3. Они же до известной степени

грецизированы тем, что к ним прибавлены греческие оконча1

1) п и т —династия X X I , 4. 2) п и г —династия X X IV и

X X IX ( c p .:Moller С. Mumienschilder... № 14и 141). 3) пидинастия

X X I , 1, X X V I (ср.: Spiegelberg W . >gyptische und griechische

Eigennamen... S. 42* ). 4 ) t и к —династия X X V , 2 (ср.: Sethe К.

Das agyptische Verbum... I. § 63).

2 1) s и m —династия I, 7 (Smmf < $m$m). 2) S и / —династия

X X V I , 2 (N-ki-fSi.t < Nki-Sfi.t). К этому последнему случаю метатезы

см.: Steindorff С. Koptische Grammatik... § 55.

3 Вилькен называет передачу Манефоном египетских имен, напр.,

М.еу%ерт}<;, транскрипцией, в противоположность передаче Геродотом

этих имен (ср. его МVKepiV0$), которую он называет эквивалентом

. Ср.: Wilcken U. Die griechischen Denkmalerv. Dromosd. Serapeums

v. Memphis / / Kaiserliches Deutsches Archaologisches Institut. Jahrbuch.

Bd. 32. S. 155. Anm. 1; Archiv fiir Papyrusforschung u. verwandte Gebiete

hrsg.v. U. Wilcken. Lpz., 1901—939. Bd. VI, 3—. S. 282. (Второйци-

татой я обязан любезности О. О. Крюгера.)

10 Зак. 4489

2 8 9

В. В. Струве

ния1 -д2, -v3, -уд*, -од5, -сод6 или -ig1 в противоположность подлинным

транскрипциям, дошедшим до нас в передаче имен египетских

месяцев, как Осоив, Фасоф/, ”А вир, и имен богов, как Ktj/3,

M/v, М оив и т. д.8 Лишь в тех редких случаях, когда окончание

имени случайно было тождественно с греческим окончанием

(например, Унас V династии), это последнее Манефоном опускалось.

Кроме окончаний Манефон вводил некоторую неточность

в передачу египетских имен еще и тем обстоятельством,