
- •4. Функциональные стили русского языка.
- •5. Официально-деловой стиль, его особенности
- •7. Публицистический стиль, признаки публицистического стиля.
- •8.Литературная разговорная речь. Жанры городского общения.
- •9. Язык художественной литературы. Группы слов, выходящие за рамки литературного языка
- •10.Риторика как наука и искусство от античности до 20 века
- •11.Виды красноречия.
- •12.Понятие риторического канона. Характеристика этапов риторического канона. Инвенция. Диспозиция.
- •14. Понятие невербальной коммуникации и ее основные средства. Национальные особенности невербального общения.
- •15.Особенности деловой риторики. Жанры деловой коммуникации.
- •16. Политическая риторика: особенности и жанры.
- •18. Стратегии спора
- •19. Речевая культура. Типы речевой культуры.
- •20.Фонетические законы и правила. Орфоэпические нормы русского языка.
- •Фонетика
- •21.Произношение сочетаний согласных. Особенности произношения иноязычных слов. Звуки «о» и «э» в русских словах.
- •22. Русское ударение. Акцентологические нормы русского языка.
- •25.Особенности употребления категории рода имён существительных:
- •26. Падеж имён существительных. Число имени существительного.
- •28. Грамматические нормы в области числительных. Склонение числительных.
- •32.Синтаксические нормы русского языка. Словосочетание и предложение как основные единицы языка.
- •33.Нормы управления в русском языке.
- •34.Нормы согласования между различными членами предложения в русском языке.
- •35.Особенности употребления сложных предложений в русском языке.
- •39.Богатство и выразительность речи. Основные выразительные средства языка. Интонационная выразительность речи.
21.Произношение сочетаний согласных. Особенности произношения иноязычных слов. Звуки «о» и «э» в русских словах.
В отношении литературного произношения выделяются некоторые сочетания согласных, строго определенные по своему составу. Такие сочетания встречаются на морфологических стыках слов (конечный согласный приставок и начальный согласный корня, конечный согласный корня и начальный согласный суффикса), а также в местах слияния предлога с начальным согласным знаменательного слова.
1)Сочетания -еж -зж, -сш -зш на стыке морфем, а также предлога и следующего слова произносятся как двойной твердый согласный: сжал, без жира, сшил, без шины, несший, влезший.
2)Сочетания -зж, а также -жж внутри корня произносятся как долгий мягкий согласный: езжу, визжу, позже, вожжи, дрожжи.
3)Сочетания -сч, -зч на стыке корня и суффикса произносятся как долгий мягкий или [ш'ч']: переписчик [-ш'ч'ик], заказчик, [-ш'ч'ик]. На стыке приставки и корня или предлога со следующим словом на месте -сч, -зч произносится [ш'ч']: без числа [б'ьш'ч'исла],расческа [рΛш'ч'оскъ].
4)Сочетания -тч,
-дч на стыке морфем произносятся как
двойной
мягкий: летчик [л'о
'ик], молодчик [мΛло
'ик], отчет [Λ
'от].
5)Сочетание -тс на
стыке глагольных окончаний с
постфиксом -ся произносится как
двойной твердый: гордится и гордиться [гΛрд'и
ъ];
-тс,
-дс (в сочетаниях тск, дск, тств,
дств) на стыке корня и суффикса произносятся
как
[ц]: братский [брацки
], заводской [зъвΛцкоi],родство [рΛцтво].
6)Сочетания -тц, -дц на стыке морфем, реже в корнях, произносятся как двойной [ ]: братца [бра ъ], подцепить [пъ эып'ит'], двадцать [два ът'].
7)Сочетание -чн, как правило, произносится как [чн], а в следующих словах как [шн]: скучно, конечно, нарочно, яичница, пустячный, прачечная, скворечник и в женских отчествах типа Никитична.
8)Сочетание -чт, как правило, произносится не как [чт], а как [шт]: что, чтоб, чтобы, что-то (-либо, -нибудь), ничто.
9)Сочетания -гк, -гч обычно произносятся как [хк], [хч]: мягкий [м'ахк'и ], легче [л'ехч'ь].
Особенности произношения иноязычных слов:
Многие слова иноязычного происхождения прочно усвоены русским литературным языком, вошли в общенародный язык и произносятся в соответствии с существующими орфоэпическими нормами. Менее значительная часть иноязычных слов, относящихся к различным областям науки и техники, культуры и искусства, к области политики (также иноязычные собственные имена), при произношении отступает от общепринятых норм. Кроме того, в ряде случаев наблюдается двоякое произношение иноязычных слов (ср.: с[о]нет - с[а]нет, б[о]ле-ро - б[а]леро и др.). Произносительные варианты с [о] в таких случаях характеризуют произношение как нарочито книжное. Такое произношение не отвечает принятым в литературном языке нормам.
Отступления от норм при произношении иноязычных слов охватывают ограниченный слой лексики и сводятся в основном к следующему:
1. В безударных слогах (предударных и заударных) в иноязычных словах на месте буквы о произносится звук [о]: [о]тель, б[о]а, п[о]эт, к[о]ммюнике, м[о]дерат[о], ради[о], ха[о]с, кака[ï], п[o] этесса; в собственных именах: Б[о]длер, В[о]льтер, З[о]ля, Т[о]рез, Ж[о]рес и др.
2. Перед е в иноязычных словах произносятся твердо преимущественно зубные согласные [т], [д], [з], [с], и [н], [р]: отель, ателье, партер, метрополитен, интервью; модель, декольте, кодекс; шоссе, безе, морзе; кашне, пенсне; Сорренто; Торез, Жорес, также Флобер, Шопен.
3. В безударных слогах иноязычных слов с твердым согласным перед [е] на месте буквы е произносится гласный [э]: ат[э]лье, ат[э]изм, мод[э]льер и т.п. На месте буквы е после и в следующих иноязычных словах произносится [э]: ди[э]та, пи[э]тизм, пи[э]тет, ди[э]з.
4. На месте буквы э в начале слова и после гласных произносится [э]: [э]ко, [э]пос, по[э]т, по[э]тесса, по[э]тический.