
- •Formation du feminin des noms
- •Article partitif
- •L'emploi ou l'absence de l'article
- •Adjectifs démonstratifs
- •Adjectifs possessifs
- •Adjectifs qualificatifs singulier des adjectifs
- •Pluriel des adjectifs qualificatifs
- •Degrés de comparaison
- •Adjectif numéral
- •Le pronom pronoms personnels
- •Vous pouvez utilisez les idées suivantes:
- •Pronom personnel réfléchi soi
- •Pronoms interrogatifs
- •Pronoms adverbiaux en, y. Pronom le neutre
- •Pronoms relatifs (simples et composés)
- •Pronoms demonstratifs
- •Pronoms possessifs
- •Pronoms et adjectifs indéfinis
- •Tout et mēme
- •Le verbe présent de l'indicatif et l'impératif
- •Verbe être
- •Verbe avoir
- •Verbes avoir et être
- •Verbes du ier groupe
- •Verbes du II-ème groupe
- •Verbes du III-ème groupe
- •Verbes pronominaux
- •Verbes et locutions impersonnels
- •Verbes de tous les groupes
- •Verbes ayant la forme régulière au futur simple
- •Verbes avoir et être:
- •Verbes du III-ème groupe
- •Verbes irréguliers
- •Le petit prince et le renard
- •Imparfait
- •Les nouveaux amis
- •Une nuit a la belle étoile
- •Les champignons d'alexandre dumas
- •Une récompense impossible
- •Passé composé des verbes qui se conjuguent avec l'auxiliaire avoir
- •Plus-que-parfait (relation avec l'imparfait)
- •Imparfait, passé composé ou plus-que-parfait?
- •1. Rire
- •2. Applaudir
- •3. Sortir
- •4. Oublier
- •5. Ouvrir
- •6. Se coucher
- •8. Se dire (Un interrogatoire)
- •La visite au toit paternel
- •Passé anterieur
- •Futur antérieur
- •Futur et passé immediats Futur immédiat
- •Futur immédiat dans le passé
- •Passé immédiat
- •Passé immédiat dans le passé
- •Futur immédiat et passé immédiat dès deux formes
- •Concordance des temps de l'indicatif
- •La réunion de montreuil
- •II. L'histoire universelle
- •III. Le déménagement
- •Changements de pronoms et d'adjectifs Le message est rapporté par différentes personnes
- •Concordance des temps
- •Vous pourrez utiliser les verbes:
- •Vous mettrez le verbe introducteur à un temps du passé:
- •Le conditionnel et les phrases conditionnelles
- •Souhaits
- •Emploi du conditionnel dans la proposition indépendante
- •Emploi des modes et des temps dans les phrases conditionnelles ayant une subordonnée introduite par si
- •Conditionnel dans les propositions hypothétiques – concessives
- •Conditionnel dans les propositions juxtaposées
- •L'ecole buissonnière
- •Subjonctif dans les propositions indépendantes
- •Indicatif ou subjonctif?
- •Propositions complétives
- •Récapitulation
- •Propositions relatives
- •Propositions circonstancielles
- •Subjonctif dans les propositions juxtaposées
- •Recapitulation
- •L'infinitif Propositions infinitives
- •Infinitif correspondant aux propositions circonstancielles
- •Infinitif précédé des prépositions avant de, après
- •Emploi de l'infinitif comme complément de différents verbes
- •Recapitulation
- •Le participe
- •Participe présent et adjectif verbal
- •Gérondif
- •Recapitulation
- •Proposition participe Participe présent
- •Participe passé
- •Gérondif
- •Recapitulation (tous les types des propositions participes et gérondif)
- •Adverbes de négation
- •Emploi des adverbes
- •Degrés de comparaison des adverbes
- •Recapitulation
- •La préposition prépositions de, à, dans, en, par, avec
- •Prépositions devant, après, avant, près de
- •Prépositions sans, sous, vers
- •Recapitulation
- •L'éléphant et le canari
Subjonctif dans les propositions juxtaposées
Ex. 425. Traduisez et observez l'emploi du subjonctif:
1. Adieu, si vous m'aimez, songez à me venger. Perdez, anéantissez l'infâme qui nous a trahis, fût-ce mon père. 2. Il supplia un jour le geôlier de demander pour lui un compagnon, quel qu'il fût, ce compagnon dût-il être cet abbé fou dont il avait entendu parler. – Si je me présentais devant elle? dit-il. – Elle vous fuirait, dût-elle se jeter par la fenêtre. 4. Mais intentassiez-vous un procès, monsieur le comte, l'issue en serait douteuse. 5. Fussé-je devant la mort, je ne le dirais pas. 6. Dussé-je vivre cent mille ans, je n'oublierai jamais le spectacle de cette foule. 7. J'accepte l'âpre exil, n'eût-il ni fin, ni terme. 8. Il négligeait la présence du rédacteur en chef, ou plutôt il s'en servait pour nuire à son fils, dût-il en même temps se nuire à lui même. 9. J'obtins de lui la promesse qu'il viendrait me prévenir, fût-ce au milieu de la nuit, afin que je pusse intervenir tout à coup au moment même où son maître serait sur le point d'expirer. 10. Les qualités particulières de ses neveux ne comptaient pas pour lui: Jean-Louis, au lieu d'être un écolier éblouissant d'intelligence et de vie, eût-il été une petite brute, son oncle ne l'en aurait pas moins aimé. 11. Elle ne pouvait plus sortir,parce qu'elle ne pouvait plus marcher. Mais, en eût-elle été encore capable, que la tempête le lui aurait interdit. 12. M. Grégoire était un tailleur de luxe. Je le vois encore, pâle, mélancolique avec ses beaux cheveux blancs et ses yeux bleus; il était d'une distinction parfaite et, n'eût été sa toilette verte, on l'eût pris pour un magistrat. 13. J'ai pris le parti de la suivre, dût-elle aller au bout du monde.
Recapitulation
Ex. 426. Mettez les verbes entre parenthèses au temps convenable de l'indicatif ou du subjonctif. Traduisez les phrases et précisez la nature de la proposition subordonnée:
1. Moi, je demande que personne ne (sortir) de cette maison avant qu'il n'en (partir). 2. A l'heure du dîner, Henri vint, ne mangea point et se retira aussitôt après le repas en disant qu'il (éprouver) un pressant besoin de dormir. 3. Comprenez donc qu'il faut que je (vivre), moi d'abord, pour que vous (vivre). 4. Il fallait se hâter avant que le soleil (dissiper) la brume. 5. Cet homme ne dirait que ce qu'elle voudrait qu'il (dire). 6. Catherine crut que la jeune femme ne (respirer) plus. 7. Henri s'approcha et son regard demeura fixé sur un des plus charmants tableaux qu'il (voir). 8. Je sais, mon père, que vous êtes le plus honnête homme que je (connaître) jamais. 9. De temps en temps elle venait passer quelques jours chez sa mère, bien qu'elles (s'entendre) assez mal ensemble. 10. Je crois qu'il est bien que ce (être) fait par vous, mais il faut savoir où et comment. 11. Son âme fut innondée de bonheur, non qu'il (aimer) madame de Rénal, mais un affreux supplice venait de cesser. 12. A propos, que fait donc ta sœur Valentine? dit madame de Villefort à Edouard; qu'on la (prévenir) afin que je (avoir) l'honneur de la présenter à M. le comte. 13. Ecoute, Symphorien, je suis contente qu'il y (avoir) cette explication entre nous. 14. Je veux que cette lettre te (atteindre), et le plus tôt possible. 15. A moins que je ne (mourir), je serai toujours ce que je suis. 16. La pluie commençait à tomber, lorsqu'il (déboucher) sur la place de Boinebelle. 17. Au reste, je n'avais pas peur et la seule crainte que je (éprouver) c'était que l'on ne (s'imaginer) que j'avais peur. 18. Si vous aviez vécu autant que moi, vous sauriez qu'il n'est qu'une seule chose matérielle dont la valeur (être) assez certaine pour qu'un homme en (s'occuper). 19. Mon petit Julien brûlerait la cervelle au jacobin qui viendrait l'arrêter, pour peu qu'il (avoir) l'espérance de se sauver. 20. Voilà une admirable émeraude et la plus grosse que je (voir) jamais, quoique ma mère (avoir) quelques bijoux de famille assez remarquables, dit Château-Renaud. 21. Marguerite ferme elle-même les portes avec un soin qui (indiquer) l'importance de la conférence qui (aller) avoir lieu. 22. Mais je ne vois là-dedans rien qui (pouvoir) nous concerner.
Ex. 427. Utilisez le mode qui convient. Subjonctif/Indicatif?
1. Le chanteur est malade. Il est probable que le concert (ne pas avoir lieu).
2. Etant donné le mauvais temps il est possible que l'avion (ne pas pouvoir) se poser. Il y a même de fortes chances pour que ce (être) la cas.
3. La réunion sera brève. Il est donc peu probable que nous (avoir le temps) de régler tous les problèmes aujourd'hui.
4. Il est probable qu’il (ferme) son magasin.
5. Essayons de téléphoner chez Philippe. Il y a des chances pour qu’on (pouvoir) le joindre chez lui. Il est possible qu'il (rentrer).
6. Il est vraisemblable qu'aux prochaines élections je (s’abstenir) de voter.
7. Nous ne nous sommes pas déjà vu? Il me semble que je vous (connaître). Je suis presque sûre que je vous (rencontrer) quelque part.
8. Il n'a pas fait de doute aux jurés que X (être) complice de meurtre.
9. Il se pourrait qu’un jour ou l'autre la municipalité (décider) de rénover la quartier et (détruire) les immeubles trop vétustes.
10. Il est peu probable que nous (vivre) en France toute notre vie, mais il se peut que nous y (rester) quelques années encore.
11. Il n'est pas impossible que Joséphine nous (faire) la surprise de nous rejoindre. Il me semble qu'elle en (parler).
12. Il me semble que notre politique économique (être) approuvée par la majorité des Français.
Ex. 428. Traduisez en employant:
А. Еmрlоі du subjonctif présent.
1. Я хочу, щоб ви прийшли до мене ввечері. 2. Я благаю вас, щоб ви не запізнювалися. 3. Чи віриш ти, що він прийде вчасно? 4. Я не думаю, щоб він був хворий. 5. Я сумніваюся, що він погодить на ваші умови. 6. Я дуже здивований, що ви ще не на стадіоні. 7. Ми задоволені, що ви разом з нами поїдете в Париж. 8. Я боюся, що він не виправдає вашої довіри. 9. Треба, щоб ви його обов'язково побачили. 10. Необхідно, щоб ви трохи підлікувалися. 11. Хоч я почуваю себе погано, я не можу залишатися вдома. 12. Дайте мені словник, щоб я міг перекласти статтю. 13. Де б ви не були, не забувайте писати нам. 14. Не приходьте до мене, поки я вам не подзвоню. 15. Це єдина людина, яка може вам допомогти. 16. Це найкращий посібник, який я можу вам порекомендувати. 17. Хай прийде пізніше. 18. Аби він склав іспити!
В. Еmрlоі du subjonctif passé.
1. Я не думаю, що він учора одержав мого листа. 2. Чи вважаєте ви, що він вже повернувся з Парижу? 3. Я задоволений, що я вже склав усі іспити. 4. Хоч я його ще не бачив, я певен, що він виконав моє прохання. 5. Це єдиний студент, який не склав іспит. 6. Ви єдина людина, яка не прийшла на збори. 7. Ви гадаєте, що він ще не одержав мого листа? 8. Це перший культпохід, в якому я не брав участі. 9. Я дивуюся, що ви ще не прочитали таку цікаву книжку. 10. Я буду вдома, доки не прийде мій брат.
С. Еmрlоі du subjonctif passé.
1. Я був здивований, що вас нема вдома. 2. Треба було, щоб він зайшов до мене пізніше. 3. Я не думав, що він так швидко виправить свою помилку. 4. Я його попередив, щоб він не забув принести патефон. 5. Я просив тебе, щоб ти йому цього не говорив. 6. Я хотів, щоб ти приділив більше уваги французькій мові.
D. Еmрlоі du plus-que-parfair du subjonctif.
1. Хоча заняття вже закінчилися, він ще залишався в інституті. 2. Хоча дощ давно припинився, земля ще була волога. 3. Я не думав, що ви вже видужали. 4. Він не думав, що мені вже повіли цю новину. 5. Я здивувався, що він так пізно прокинувся. 6. Я був здивований, що він ще не читав цієї книжки. 7. Ми були задоволені, що наші футболісти здобули перемогу.
Ex. 429. Donnez deux réponses différentes aux questions suivantes en employant le subjonctif ou l'indicatif:
1. Pensez-vous que tous les hommes politiques soient corruptibles?
Il me semble que beaucoup d'hommes politiques ... .
Je ne pense pas que la majorité des hommes politiques ... .
2. Est-que vous trouvez que les enfants uniques ont de la chance?
Il me semble que non, que ... .
Je trouve qu'ils ... .
3. Devient-on sage en vieillissant à votre avis?
Je n'ai pas l'impression ... .
C'est clair qu'on ... .
4. Pensez-vous que le jeu tienne beaucoup de place dans le développement de l'enfant?
Il ne fait pas de doute que ... .
Il semble oui, que ... .
5. Est-il indispensable de beaucoup dormir?
Je suis seulement sûr que ... .
Je ne pense pas que ... .
6. Croyez-vous qu'il faut limiter la circulation automobile dans les villes?
Je pense que oui ... .
Il est probable que ... .
7. Pensez-vous que l'on retient mieux ce qui intéress?
Qu'on ... .
Il n'est pas douteux ... .
Ex. 430. Traduisez le texte. Expliquez l'emploi du subjonctif:
Dantès passa tous les degrés du malheur que subissent les prisonniers oubliés dans une prison. Il commença par l'orgueil, il finit par prières. Dantès pria qu'on voulût bien le tirer de son cachot pour le mettre dans un autre, fût-il plus noir et plus profond. Un changement, même désavantageux, était toujours un changement, et procurerait à Dantès une distraction de quelques jours. Il pria qu'on lui accordât la promenade, l'air, des livres, des instruments. Rien de tout cela ne lui fut accordé; mais n'importe, il demandait toujours. Il s'était habitué à parler à son nouveau geôlier, quoiqu'il fût encore, s'il était possible, plus muet que l'ancien; mais parler à un homme, même à un muet, était encore un plaisir. Dantès en vint à souhaiter d'être jeté dans un des bouges remplis de prisonniers communs où se trouvaient des vagabonds, des bandits et des assassins, afin qu'il pût voir d'autres visages que celui de ce geôlier impassible qui ne voulait point parler; il regrettait le bagne avec son costume infamant, sa chaîne au pied, sa flétrissure sur l'épaule. Au moins les galériens étaient dans la société de leurs semblables, ils respiraient l'air, ils voyaient le ciel; les galériens étaient bien heureux. Il supplia un jour le geôlier de demander pour lui un compagnon, quel qu'il fût, ce compagnon dût-il être cet abbé fou dont il avait entendu parler. Sous l'écorce du geôlier, si rude qu'elle soit, il reste toujours un peu de l'homme. Celui-ci avait souvent, du fond du cœur, et quoique son visage n'en eût rien dit, plaint ce malheureux jeune homme, à qui la captivité était si dure: il transmit sa demande au gouverneur; mais celui-ci prudent comme s'il eût été un homme politique, se figura que Dantès voulait ameuter les prisonniers, tramer quelque complot, s'aider d'un ami dans quelque tentative d'évasion, et il refusa.
D'après A. D u m a s, Le comte de Monte-Cristo