- •Модуль іі. Мовна культура – найважливіша умова професійної культури фахівця 39
- •Практичний блок 276
- •Передмова
- •Лекція 1. Сучасна українська літературна мова – лінгвістична основа мови професійного спрямування План викладу
- •Українська мова за професійним спрямуванням як функціональний різновид української словесності. Предмет і завдання курсу
- •Сучасна українська літературна мова – лінгвістична основа мови професійного спрямування
- •2.Сулм – лінгвістична основа мови професійного спрямування
- •3. Функції мови
- •4. Унормованість – основна ознака сучасної української літературної мови
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •2.Характеристика функціональних стилів у професійному спілкуванні
- •Зразок офіційно-ділового стилю
- •Проголошення незалежності україни
- •3. Жанри наукового стилю
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •Тестові завдання
- •Самостійна робота № 1 Тема: Текст як форма реалізації стилю
- •Теоретичний блок
- •План викладу
- •1.Поняття культури мови і культури мовлення
- •2.Основний критерій мовленнєвої культури – дотримання мовних норм. Орфоепічні норми української літературної мови і професійне мовлення
- •Чергування у - в
- •Чергування і – й
- •Чергування з – із - зі (зо)
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •Слово і його значення
- •Книжна і розмовна лексика
- •3.Терміни і професіоналізми
- •4. Іншомовні слова
- •5. Синоніми, омоніми, пароніми, антоніми та їх використання у професійному мовленні
- •6. Українська фразеологія і професійне мовлення
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •1. Поняття про словотвірні норми. Основні поняття словотвору.
- •2. Способи творення слів в українській мові
- •3. Творення і правопис іменників на позначення назв осіб
- •Утворення назв жителів чоловічого роду
- •Утворення назв жителів жіночого роду
- •Примітка:
- •4.Творення і правопис присвійних прикметників та відносних, утворених від різних географічних назв
- •Деякі зауваги щодо правопису похідних прикметників :
- •5. Морфологічні норми
- •Рід іменника
- •Рід і особливості вживання назв осіб за професією, посадою, званням
- •Стилістичні особливості форм числа іменників
- •Варіанти відмінкових форм іменників
- •Давальний відмінок однини іменників іі відміни
- •Знахідний відмінок однини іменників іі відміни
- •Родовий відмінок множини іменників і та іі відмін
- •Закінчення іменників чоловічого роду іі відміни у родовому відмінку однини
- •Відмінювання прізвищ
- •6. Ступені порівняння прикметників
- •І. Вищий ступінь порівняння
- •Іі. Найвищий ступінь порівняння
- •Типові помилки у вживанні форм ступеня порівняння
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •Ключові терміни та поняття
- •Синтаксична нормативність мовлення
- •Словосполучення як мінімальна одиниця синтаксису
- •Типові порушення синтаксичних норм, пов’язаних з побудовою словосполучень
- •Особливості координації присудка з підметом
- •5.Попередження помилок, пов’язаних з побудовою речень
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •Практичний блок Вправи і завдання до практичного заняття № 1 Мовна культура – найважливіша умова професійної культури фахівця
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 2 Лексико-фразеологічні норми
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 3 Орфографічні норми
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 4 Словотвірні та морфологічні норми
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 5 Синтаксичні норми
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 6 Пунктуаційні норми
- •Завдання 5. Перепишіть, поставивши пропущені розділові знаки. Поясніть вживання тире у поданих реченнях. Підкресліть головні члени речення.
- •Завдання 10. З поданими нижче сполучниками й однозвучними з ними словами складіть речення, характерні для офіційно-ділового стилю. Поясніть правопис сполучників та вживання розділових знаків.
- •Тестові завдання
- •Література:
- •Самостійна робота № 3 Тема: Специфіка вживання частин мови при діловому спілкуванні
- •Література:
- •Самостійна робота № 4 Тема:Пунктуаційні норми української мови
- •Література:
- •Індивідуальні навчально-дослідні завдання (індз)
- •Рекомендована література до модуля 2
- •План викладу
- •1. Відмінність писемного мовлення від усного
- •2. Поняття про документ
- •3. Класифікація документів
- •4. Реквізит – елемент документа. Прийняті стандарти щодо оформлення документів
- •Реквізити документів та їх оформлення
- •5. Текст як реквізит документа
- •Лекція 2. Документи з особового складу План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •1. Поняття про документи з особового складу
- •2.Заява. Її реквізити та оформлювання
- •Зовнішні:
- •3.Характеристика
- •Характеристика
- •4.Автобіографія
- •Автобіографія
- •5. Резюме
- •Резюме Шевченка Віктора Петровича
- •Трудова книжка
- •Особовий листок з обліку кадрів
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •Лекція 3. Довідково-інформаційні документи в професійній діяльності економіста План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •Поняття про довідково-інформаційні документи
- •Пр.Будівельників, 129, м.Маріуполь, Донецька обл., 87500
- •Службові записки
- •Доповідна записка
- •Пояснювальна записка
- •4.Оголошення
- •Реквізити
- •Оголошення
- •Оголошення
- •Типографія зат “приазовский рабочий” пропонує
- •Про виробничу практику з 10.03.2008 по 22.04.2008 студентки ііі курсу фінансового факультету Приазовського державного технічного університету Соколовської к.Р.
- •Протокол, витяг із протоколу
- •Протокол № 1 загальних зборів студентів і курсу економіко-правового факультету мдгу
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •2.Класифікація листів
- •Основні реквізити службового листа
- •4. Деякі поради щодо змісту й оформлення службових листів
- •5. Складання й оформлення листів
- •Оплату згідно з тарифом гарантуємо протягом 30 днів після ефіру. Наш р/р №.....................Відділення банку.
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •1. Поняття про обліково-фінансові документи
- •Доручення
- •Зат “Київстар”, м.Київ
- •Доручення
- •Доручення
- •Розписка
- •Розписка
- •Розписка
- •Список, перелік
- •Список № 4
- •Перелік документів, на які ставиться гербова печатка
- •Накладна
- •Накладна №..........
- •Запитання та завдання для самоконтролю
- •Лекція 6. Господарсько-договірні документи План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •Поняття про господарсько-договірні документи
- •Договір
- •Договір № про виготовлення реклами
- •1.Предмет договору
- •2. Обов’язки сторін
- •3.Відповідальність сторін
- •4.Оплата робіт
- •5.Розгляд суперечок
- •Термін дії договору
- •7.Інші умови
- •8. Банківські реквізити та юридичні адреси сторін
- •Контракт
- •Контракт
- •Загальні положення
- •Обов’язки сторін
- •Робочий час
- •Оплата праці та соціально-побутове забезпечення працівника
- •9.За виконання обов’язків, передбачених контрактом, працівнику встановлюється:
- •Відповідальність сторін,вирішення спорів
- •Зміни, припинення та розірвання контракту
- •Термін дії та інші умови контракту
- •Адреси сторін
- •4.Трудова угода
- •Трудова угода
- •Предмет угоди
- •Розмір і порядок оплати
- •Відповідальність сторін
- •Реквізити та підписи сторін
- •Запитання та завдання для самоконтролю
- •Лекція 7. Організаційно-розпорядчі документи План викладу
- •Організаційно-розпорядча документація як провідна в управлінській діяльності
- •Характеристика основних організаційних документів
- •Положення про структурний підрозділ
- •Погоджено Статут зареєстровано
- •Посадова інструкція інспектора відділу по роботі з персоналом
- •Правила внутрішнього розпорядку
- •3. Характеристика основних розпорядчих документів
- •Вказівка
- •Міністерство освіти україни Національний університет імені т.Г.Шевченка
- •Харківський національний економічний університет наказ
- •М.Харків
- •Кабінет Міністрів України постанова № 750
- •Ватутінська районна державна адміністрація м.Києва розпорядження
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •Практичний блок Вправи і завдання до практичного заняття № 1 Довідково-інформаційні документи
- •Львівський державний фінансово-економічний інститут
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 2 Сучасне ділове листування
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 3 Обліково-фінансові документи
- •Господарсько-договірні документи
- •Завдання 15.Складіть договір найму обладнання.
- •Тестові завдання
- •Самостійна робота № 1 Тема: Документи в професійній діяльності
- •1. Усне мовлення як складова частина професійного спілкування
- •2. Усне приватне мовлення у професійній сфері
- •3.Усне публічне мовлення у професійній сфері
- •4. Візитна картка як атрибут усного професійного мовлення
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •Поняття про мовний етикет
- •2. Різновиди мовного етикету.
- •Звертання
- •Привітання
- •Знайомство
- •Прохання
- •Відмова
- •Поздоровлення
- •Побажання
- •Запрошення
- •Порада і пропозиція
- •Співчуття
- •Вибачення
- •Комплімент
- •Згода, незгода, сумнів
- •Формули звертання
- •Формули вітання
- •Формули вибачення
- •Формули подяки
- •Формули прохання
- •Формули згоди, підтвердження
- •Формули заперечення, відмови
- •Формули прощання
- •Практичний блок Вправи і завдання до практичного заняття № 1 Усне фахове спілкування
- •Тестові завдання
- •Самостійна робота № 1 Тема: Мовний етикет
- •Рекомендована література до модуля 4
- •Додатки російсько-український словничок типових мовних зворотів
- •Словник економічних термінів
- •Короткий словник термінів, що вживаються в діловодстві
- •Пам'ятки як працювати з книгою
- •Як скласти тези статті
- •Як складати план, тези і конспект
- •Як готуватися до публічного виступу
- •Конспектування висловлювання, що сприймається на слух
План викладу
Слово і його значення.
Книжна і розмовна лексика.
Терміни і професіоналізми.
Іншомовні слова.
Синоніми, омоніми, пароніми, антоніми та їх використання у професійному мовленні.
6. Українська фразеологія і професійне спілкування.
Ключові терміни та поняття:
лексика - жаргонізми
слово - суржик
лексичне значення слова - калька
граматичне значення слова - питома лексика
однозначні слова - синоніми
багатозначні слова - омоніми
книжна лексика - антоніми
розмовна лексика - пароніми
запозичена лексика - фразеологія -
- терміни - мовне кліше
професіоналізми - мовний штамп
Слово і його значення
„Слово має бути сказане так, щоб воно мало акцент доцільності”, – ці слова належать видатному українському драматургу і режисеру Лесю Курбасу. Звичайно, він мав на увазі те слово, яке звучить у театрі з уст актора. Таким же доцільним повинно бути слово і в устах будь-якого іншого фахівця – правника, інженера, економіста, фінансиста, менеджера тощо. Знання мови професії, вміле користування словом підвищує ефективність праці, допомагає краще на виробництві, в безпосередніх ділових контактах.
Щоб досягти цього, необхідно якомога повніше оволодіти лексичним багатством української мови, її лексичними нормами.
Що ж таке лексика? Лексика – це сукупність слів мови, говору або відповідної сфери вживання.
Слово – це найважливіша структурно-семантична одиниця мови, що являє собою єдність звукового чи графічного знака і значення.
Найважливіша функція слова – називна. Слова можуть називати предмети, явища, ознаки, дії і стан тощо. Співвіднесеність слова з певним поняттям, явищем дійсності називається лексичним значенням. Наприклад, роз’яснювати словник визначає як “робити що-небудь ясним, зрозумілим; пояснювати”.
За характером співвіднесеності з дійсністю слова поділяються на повнозначні і службові. Усі повнозначні слова – іменники, прикметники, займенники, числівники, дієслова, прислівники – мають лексичне значення, доповнене граматичним. Граматичне значення – це частина значення слова, що складається з відомостей про те, у яких формах слово слід вживати в мовленні. Ці відомості включають у себе знання про належність слова до тієї чи іншої частини мови, про граматичні ознаки тієї чи іншої частини (рід, число, відмінок). На відміну від інших повнозначних частин мови займенники не називають, а вказують на значення, що даються в інших словах. Смисловою специфікою займенника є загальність, абстрактність. Значення займенника залежить від значення того слова, на яке вони вказують (він, дехто, ніхто, всі). Отже, займенник набуває цілком конкретного змісту у висловлюванні.
Службові слова – прийменники, сполучники, частки – позбавлені предметної відповідності, не називають предметів, явищ, ознак тощо, наприклад: над, від, за, і, а, мов, що, не, ні, б, нехай. Вони вказують на залежність між повнозначними словами і вживаються для зв’язку між словами, реченнями або надають різноманітних відтінків значенню слів чи всього речення.
Як назва слово може співвідноситися і з конкретними предметами, ознаками, діями: автомобіль, твердий, голосно, і з такими явищами, які не можна сприймати почуттєво: бачити, чути, рішучість, дуже, можна. Слова, що є назвами, співвідносними з конкретними речами, об’єктами, властивостями, діями, називаються словами з конкретним значенням. Слова, що використовуються для називання понять, що мисляться поза зв’язком з конкретними предметами та явищами, називаються словами з абстрактним значенням.
Значення слова містить не лише вказівку на дійсність, а й ставлення мовця до дійсності. Тому значення слова часто включає й оцінний момент, а слово набуває того чи іншого емоційного забарвлення. Наприклад: рученька, ручище, Івасик, дідусь, дідуган. На лексичне значення цих слів накладається ще й оцінне.
Слова української мови поділяються на однозначні та багатозначні. Слова, що мають одне значення, називаються однозначними. Такими словами є, наприклад, іменники: прейскурант – „офіційний довідник цін на товари й послуги”, толь – „покрівельний та гідроізоляційний матеріал, що застосовується в будівництві”. Однозначність є характерною ознакою термінів будь-якої галузі, власних назв.
Багатозначні слова мають кілька значень, як-от: прем’єр – 1) Глава уряду, особа, яка очолює Кабінет Міністрів, раду міністрів. 2) У театрі – артист, що виконує головну роль.; стимул – 1) Причина, що спонукає до дії. 2) Зацікавленість у здійсненні чого-небудь. 3) Подразник, який викликає реакцію.
Значення багатозначних слів поділяються на прямі й переносні. Основне. вихідне значення називається прямим. Воно звичайно є нейтральним, позбавленим образності. Переносне значення слова може бути мовним, тобто таким, що закріпилося в мові, і індивідуально-авторським, тобто таким , що зустрічається лише у цьому тексті. Мовні переносні значення відображаються у словниках і супроводжуються пояснювальною позначкою ПЕРЕН., наприклад: Руїна – 1) Залишки зруйнованої споруди, населеного пункту. 2) перен., розм. Немічна від старості або хвороби людина. 3) Повний розвал, розруха. 4) Руйнування, знищення чого-небудь. 5) Повне розорення, занепад чого-небудь. Індивідуально-авторські переносні значення у словниках не фіксуються. Багатозначність – це один із найважливіших шляхів розвитку словникового складу мови. Багатозначні слова є джерелом виразності, до якого активно звертаються письменники і публіцисти. Але в окремих сферах, зокрема в професійному мовленні, діловодстві існують певні обмеження щодо функціонування багатозначних слів. У мові професійного спілкування вживаються переважно однозначні слова , а багатозначні – лише у прямому значенні, що забезпечує правильне сприймання тексту.
Необхідно пам’ятати, що першим правилом вибору слова у будь-якій сфері спілкування є чітке знання мовцями його значення. При вживанні слова у неправильному значенні зміст висловлювання стає перекрученим, спотвореним, незрозумілим, отже, спілкування може втратити свою ефективність. Французький філософ і математик Декарт радив:” Уточняйте значення слів – і ви врятуєте світ від безлічі непорозумінь”.
Немотивоване використання слів забруднює мову, у спілкуванні людей воно може стати причиною непорозуміння, а то й конфлікту.
Серйозну небезпеку для мови становить явище, яке дістало назву „суржик”. Цей термін запозичено із сільськогосподарської галузі – із млинарства. Суржиком називали суміш зерна - жита, пшениці, ячменю, вівса, а також борошно з такої суміші. Зрозуміло, що це борошно низького ґатунку. Суржиком називають ще одну суміш – мовну, яка нерідко стає об’єктом для глузування. Так, часто замість українських слів папір, аркуш, кошторис, тези, митниця, відрядження, конкурентноспроможність чуємо бумага, лист, смета, таможня, командировка, конкурентноспособний. Іноді російські слова набувають українського звучання (бувший, вмішуватися, обіщати, накінець).
Замість них необхідно вживати: колишній, втручатися, обіцяти, нарешті)
Типовою помилкою, яка створює суржик, є калькування (переклад по частинах) російських виразів. Дослівний переклад з російської мови речень «Собрание состоялось вчера», «Бригада отрабатывает новую технологию» дасть речення, що відповідають нормам української мови , - „ Збори відбулися вчора”, „ Бригада відпрацьовує нову технологію”. Але у багатьох випадках калькування спричинює утворення не властивих українській мові конструкцій, наприклад, ненормативних словосполучень „приймати участь”, „крупні недоліки”, „для видимості”, „вид з вікна” замість правильних „брати участь”, значні недоліки”, „для годиться”, „краєвид з вікна”.
Наведемо невеликий словник російсько-українських відповідників, який застерігає від калькування російських виразів, уживаних у діловій сфері:
Російська мова Українська мова
бросаться в глаза впадати в око (у вічі)
в двух словах кількома словами
в конце концов врешті-решт, зрештою
в порядке исключения як виняток
в противном случае інакше
ввести закон в силу надати чинності (сили) законові
взыскать неустойку стягнути недотримку
Вы правы Ви маєте рацію
вынести благодарность скласти подяку
выписка из протокола витяг з протоколу
денежные средства кошти
заказное письмо рекомендований лист
на протяжении года протягом (упродовж)року
нанесенные убытки завдані збитки
общими силами спільно, гуртом, спільними зусиллями
по возможности быстрее якомога швидше
повестка дня порядок денний
прийти к убеждению переконатися
сеть предприятий мережа підприємств
текучесть кадров плинність кадрів
ужесточить требования посилити вимоги
