- •Модуль іі. Мовна культура – найважливіша умова професійної культури фахівця 39
- •Практичний блок 276
- •Передмова
- •Лекція 1. Сучасна українська літературна мова – лінгвістична основа мови професійного спрямування План викладу
- •Українська мова за професійним спрямуванням як функціональний різновид української словесності. Предмет і завдання курсу
- •Сучасна українська літературна мова – лінгвістична основа мови професійного спрямування
- •2.Сулм – лінгвістична основа мови професійного спрямування
- •3. Функції мови
- •4. Унормованість – основна ознака сучасної української літературної мови
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •2.Характеристика функціональних стилів у професійному спілкуванні
- •Зразок офіційно-ділового стилю
- •Проголошення незалежності україни
- •3. Жанри наукового стилю
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •Тестові завдання
- •Самостійна робота № 1 Тема: Текст як форма реалізації стилю
- •Теоретичний блок
- •План викладу
- •1.Поняття культури мови і культури мовлення
- •2.Основний критерій мовленнєвої культури – дотримання мовних норм. Орфоепічні норми української літературної мови і професійне мовлення
- •Чергування у - в
- •Чергування і – й
- •Чергування з – із - зі (зо)
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •Слово і його значення
- •Книжна і розмовна лексика
- •3.Терміни і професіоналізми
- •4. Іншомовні слова
- •5. Синоніми, омоніми, пароніми, антоніми та їх використання у професійному мовленні
- •6. Українська фразеологія і професійне мовлення
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •1. Поняття про словотвірні норми. Основні поняття словотвору.
- •2. Способи творення слів в українській мові
- •3. Творення і правопис іменників на позначення назв осіб
- •Утворення назв жителів чоловічого роду
- •Утворення назв жителів жіночого роду
- •Примітка:
- •4.Творення і правопис присвійних прикметників та відносних, утворених від різних географічних назв
- •Деякі зауваги щодо правопису похідних прикметників :
- •5. Морфологічні норми
- •Рід іменника
- •Рід і особливості вживання назв осіб за професією, посадою, званням
- •Стилістичні особливості форм числа іменників
- •Варіанти відмінкових форм іменників
- •Давальний відмінок однини іменників іі відміни
- •Знахідний відмінок однини іменників іі відміни
- •Родовий відмінок множини іменників і та іі відмін
- •Закінчення іменників чоловічого роду іі відміни у родовому відмінку однини
- •Відмінювання прізвищ
- •6. Ступені порівняння прикметників
- •І. Вищий ступінь порівняння
- •Іі. Найвищий ступінь порівняння
- •Типові помилки у вживанні форм ступеня порівняння
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •Ключові терміни та поняття
- •Синтаксична нормативність мовлення
- •Словосполучення як мінімальна одиниця синтаксису
- •Типові порушення синтаксичних норм, пов’язаних з побудовою словосполучень
- •Особливості координації присудка з підметом
- •5.Попередження помилок, пов’язаних з побудовою речень
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •Практичний блок Вправи і завдання до практичного заняття № 1 Мовна культура – найважливіша умова професійної культури фахівця
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 2 Лексико-фразеологічні норми
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 3 Орфографічні норми
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 4 Словотвірні та морфологічні норми
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 5 Синтаксичні норми
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 6 Пунктуаційні норми
- •Завдання 5. Перепишіть, поставивши пропущені розділові знаки. Поясніть вживання тире у поданих реченнях. Підкресліть головні члени речення.
- •Завдання 10. З поданими нижче сполучниками й однозвучними з ними словами складіть речення, характерні для офіційно-ділового стилю. Поясніть правопис сполучників та вживання розділових знаків.
- •Тестові завдання
- •Література:
- •Самостійна робота № 3 Тема: Специфіка вживання частин мови при діловому спілкуванні
- •Література:
- •Самостійна робота № 4 Тема:Пунктуаційні норми української мови
- •Література:
- •Індивідуальні навчально-дослідні завдання (індз)
- •Рекомендована література до модуля 2
- •План викладу
- •1. Відмінність писемного мовлення від усного
- •2. Поняття про документ
- •3. Класифікація документів
- •4. Реквізит – елемент документа. Прийняті стандарти щодо оформлення документів
- •Реквізити документів та їх оформлення
- •5. Текст як реквізит документа
- •Лекція 2. Документи з особового складу План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •1. Поняття про документи з особового складу
- •2.Заява. Її реквізити та оформлювання
- •Зовнішні:
- •3.Характеристика
- •Характеристика
- •4.Автобіографія
- •Автобіографія
- •5. Резюме
- •Резюме Шевченка Віктора Петровича
- •Трудова книжка
- •Особовий листок з обліку кадрів
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •Лекція 3. Довідково-інформаційні документи в професійній діяльності економіста План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •Поняття про довідково-інформаційні документи
- •Пр.Будівельників, 129, м.Маріуполь, Донецька обл., 87500
- •Службові записки
- •Доповідна записка
- •Пояснювальна записка
- •4.Оголошення
- •Реквізити
- •Оголошення
- •Оголошення
- •Типографія зат “приазовский рабочий” пропонує
- •Про виробничу практику з 10.03.2008 по 22.04.2008 студентки ііі курсу фінансового факультету Приазовського державного технічного університету Соколовської к.Р.
- •Протокол, витяг із протоколу
- •Протокол № 1 загальних зборів студентів і курсу економіко-правового факультету мдгу
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •2.Класифікація листів
- •Основні реквізити службового листа
- •4. Деякі поради щодо змісту й оформлення службових листів
- •5. Складання й оформлення листів
- •Оплату згідно з тарифом гарантуємо протягом 30 днів після ефіру. Наш р/р №.....................Відділення банку.
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •1. Поняття про обліково-фінансові документи
- •Доручення
- •Зат “Київстар”, м.Київ
- •Доручення
- •Доручення
- •Розписка
- •Розписка
- •Розписка
- •Список, перелік
- •Список № 4
- •Перелік документів, на які ставиться гербова печатка
- •Накладна
- •Накладна №..........
- •Запитання та завдання для самоконтролю
- •Лекція 6. Господарсько-договірні документи План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •Поняття про господарсько-договірні документи
- •Договір
- •Договір № про виготовлення реклами
- •1.Предмет договору
- •2. Обов’язки сторін
- •3.Відповідальність сторін
- •4.Оплата робіт
- •5.Розгляд суперечок
- •Термін дії договору
- •7.Інші умови
- •8. Банківські реквізити та юридичні адреси сторін
- •Контракт
- •Контракт
- •Загальні положення
- •Обов’язки сторін
- •Робочий час
- •Оплата праці та соціально-побутове забезпечення працівника
- •9.За виконання обов’язків, передбачених контрактом, працівнику встановлюється:
- •Відповідальність сторін,вирішення спорів
- •Зміни, припинення та розірвання контракту
- •Термін дії та інші умови контракту
- •Адреси сторін
- •4.Трудова угода
- •Трудова угода
- •Предмет угоди
- •Розмір і порядок оплати
- •Відповідальність сторін
- •Реквізити та підписи сторін
- •Запитання та завдання для самоконтролю
- •Лекція 7. Організаційно-розпорядчі документи План викладу
- •Організаційно-розпорядча документація як провідна в управлінській діяльності
- •Характеристика основних організаційних документів
- •Положення про структурний підрозділ
- •Погоджено Статут зареєстровано
- •Посадова інструкція інспектора відділу по роботі з персоналом
- •Правила внутрішнього розпорядку
- •3. Характеристика основних розпорядчих документів
- •Вказівка
- •Міністерство освіти україни Національний університет імені т.Г.Шевченка
- •Харківський національний економічний університет наказ
- •М.Харків
- •Кабінет Міністрів України постанова № 750
- •Ватутінська районна державна адміністрація м.Києва розпорядження
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •Практичний блок Вправи і завдання до практичного заняття № 1 Довідково-інформаційні документи
- •Львівський державний фінансово-економічний інститут
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 2 Сучасне ділове листування
- •Вправи і завдання до практичного заняття № 3 Обліково-фінансові документи
- •Господарсько-договірні документи
- •Завдання 15.Складіть договір найму обладнання.
- •Тестові завдання
- •Самостійна робота № 1 Тема: Документи в професійній діяльності
- •1. Усне мовлення як складова частина професійного спілкування
- •2. Усне приватне мовлення у професійній сфері
- •3.Усне публічне мовлення у професійній сфері
- •4. Візитна картка як атрибут усного професійного мовлення
- •Запитання і завдання для самоконтролю
- •План викладу
- •Ключові терміни та поняття:
- •Поняття про мовний етикет
- •2. Різновиди мовного етикету.
- •Звертання
- •Привітання
- •Знайомство
- •Прохання
- •Відмова
- •Поздоровлення
- •Побажання
- •Запрошення
- •Порада і пропозиція
- •Співчуття
- •Вибачення
- •Комплімент
- •Згода, незгода, сумнів
- •Формули звертання
- •Формули вітання
- •Формули вибачення
- •Формули подяки
- •Формули прохання
- •Формули згоди, підтвердження
- •Формули заперечення, відмови
- •Формули прощання
- •Практичний блок Вправи і завдання до практичного заняття № 1 Усне фахове спілкування
- •Тестові завдання
- •Самостійна робота № 1 Тема: Мовний етикет
- •Рекомендована література до модуля 4
- •Додатки російсько-український словничок типових мовних зворотів
- •Словник економічних термінів
- •Короткий словник термінів, що вживаються в діловодстві
- •Пам'ятки як працювати з книгою
- •Як скласти тези статті
- •Як складати план, тези і конспект
- •Як готуватися до публічного виступу
- •Конспектування висловлювання, що сприймається на слух
2.Основний критерій мовленнєвої культури – дотримання мовних норм. Орфоепічні норми української літературної мови і професійне мовлення
Основним критерієм мовленнєвої культури людини є дотримання мовних норм.
Поняття мовної норми, їх різновиди були з’ясовані в попередній лекції. Розглянемо детальніше орфоепічні норми, які кожна людина в сучасному світі повинна опанувати передусім.
Орфоепія – це розділ мовознавства, який вивчає правила літературної вимови. Орфоепічні норми - це закріплені в практиці зразкового використання мовні варіанти у вимові, які найповніше й найкраще виконують свою суспільну роль. Орфоепічні норми охоплюють насамперед вимову звуків у різних позиціях , у сполученнях з іншими звуками, у граматичних формах, групах слів та окремих словах. Крім цього, вони включають і норми наголошування слів та інтонацію.
Нормативна вимова має велике суспільне значення, становить один із суттєво важливих показників загальної культури особи, створює необхідні передумови для ефективного користування літературним мовленням у різних сферах суспільного життя. Правильна, унормована вимова є однією з ознак культури усного ділового мовлення. Дотримання вимовних норм – важлива умова взаєморозуміння між комунікантами. В усному мовленні найбільшою мірою проявляється внутрішня культура людини, її духовне багатство. Культура мовлення не дається людині від народження – вона набувається в процесі спілкування. Правильно й чисто говорити українською мовою може кожний, аби тільки було бажання. Щоб індивідуальне мовлення відповідало критеріям нормативності, потрібно засвоїти вимовні норми.
Розглянемо основні норми вимови голосних і приголосних звуків в українській мові, правила наголошування слів, а також деякі засоби творення милозвучності.
При характеристиці особливостей вимови звуків використовується фонетична транскрипція, зокрема такі знаки:
[´] – відображення м’якої вимови;
[’] – відображення пом’якшеної вимови;
[:] – позначення подовженої вимови приголосних;
[е] – маленька літера вгорі позначає звук, до якого наближається у вимові ненаголошений голосний;
[á] – позначення наголосу.
Основними нормами української літературної вимови є такі:
Під наголосом усі голосні звуки української мови виголошуються чітко, виразно, відповідно до написання, наприклад: постанова [постанóва], закон [закóн], план [плáн].
Голосні [а], [у], [ і ] в ненаголошеній позиції вимовляються повнозначно і ясно, відповідно до написання: валюта [вал´ýта], розмір [рóзм’ір].
Ненаголошені [е], [и] часто у вимові взаємно зближуються і вимовляються як [еи] або [ие], наприклад: реквізит [реикв’ізúт], викладач [виекладáч].
Ненаголошений [о] здебільшого вимовляється виразно і чітко, він ніколи не наближається до [а], як це властиво російській мові, наприклад: охорона [охорóна], мажоритарний [мажоритáрний], сторін [сторíн]. У позиції перед наголошеним складом з [у] ненаголошений [о] часто вимовляється як [оу]: костюм [коус´т´ýм], зозуля [зоузýл´а].
Дзвінкі приголосні перед глухими та в кінці слів вимовляються дзвінко: досвід [дóсвід], сторож [стóрож], об’їзд [обйíзд], могти [могтú]. Зміна приголосних на глухі у цих позиціях, поширена в деяких українських говорах (а також властива російській мові),є порушенням орфоепічних норм української літературної мови.
В окремих випадках перед глухими приголосними дзвінкий [г] вимовляється як [х]: нігтик [нíхтиек] , кігтя [кíхт´а].
Глухі приголосні перед дзвінкими в середині слів вимовляються дзвінко: вокзал [воґзáл], молотьба [молод´бá].
Губні приголосні [б], [п], [в], [м], [ф], а також звук [р] вимовляються твердо майже в усіх випадках, зокрема послідовно в кінці слова або складу: осіб [осíб], верф [вéрф], повір [повíр], секретар [секретáр]. Напівпом’якшені вони перед [ і ]: біржа [б’íржа], мінус [м’íнус], ефір [еф’íр], в словах іншомовного походження: бюро [б’урó], Мюнхен [м’ýнхен] та в словах на зразок свято [с´в’áто], цвях [ц´в’áх].
Задньоязикові приголосні [ґ], [к], [х] та глотковий [г] , як правило, тверді: ґанок [ґáнок], килим [кúлим], хиткість [хúтк’іс´т´], гиря [гúр´а]. Пом’якшуються вони тільки перед [ і ] та в деяких іншомовних словах: кіоск [к’іóск], хірург [х’ірýрг], енергія [енéрг’ійа], кювет [к’увéт].
Африкати [дˆз], [дˆж] вимовляються як неподільні звуки: дзвінок [дˆзв’інóк], відрядження [в’ідр´áдˆжен´:а], нагородження [нагорóдˆжен´:а].
Приголосний [ц] у кінці слів вимовляється м’яко, за винятком іншомовних слів: кінець [к’інéц´], продавець [продавéц´], але шприц [шпрúц], палац [палáц].
Розрізняються приголосні - проривний [ґ] (ґудзик, ґанок, ґрунт) і щілинній [г] (генеральний, голова, гнучкий).
Сполучення -шся, -ться у дієслівних формах вимовляються як [с´:а], [ц´:а]: звітуєшся [зв’ітýйес´:а], листується [листýйец´:а].
Сполучення -жся, -чся у дієсловах наказового способу вимовляються як [з´с´а], [ц´с´а]: не морочся [не морóц´с´а], не уріжся [не урíз´с´а].
В іншомовних словах звук [ і ] після голосного обов’язково йотується: інтуїція [інтуйíційа], мозаїка [мозáійіка], руїна [руйíна].
В іншомовних словах буквосполученню іє завжди відповідає звукосполучення [ійе]: гігієна [г’іг’ійéна], клієнт [кл’ійéнт]. Вживання у таких словах нейотованого [е] є неправильним.
В усному мовленні важлива роль належить наголосові. Норми наголошення в сучасній українській літературній мові є нелегкими для засвоєння. Пояснюється це такими особливостями наголосу, як повсюдність і рухомість. Наголос в українській мові визначається як повсюдний, оскільки він може припадати у слові на будь-який склад (перший, другий, третій тощо), наприклад: мáркетинг, фенóмен, консóрціум, комерcáнт, співіснувáння, самовдосконáлення. Така особливість, як рухомість, означає, що в формах того самого слова наголос може бути різним, як-от: гарáж – гаражá – у гаражí; гопáк – гопакá; брáти – беремó – беретé. Іноді навіть та сама форма слова акцентується по-різному, наприклад, форма називного відмінка множини деяких іменників (векселí, але 2 вéкселі; лікарí, але 4 лíкарі), форми родового й орудного відмінка однини числівника один (одногó але всі до óдного, один за óдного, один óдного; однúм, але один за óдним, один з ó дним, одні óдних).
Складність засвоєння наголосу посилюється також тим, що у багатьох словах наголос є нерухомим, тобто при змінюванні слова за відмінками, родами, числами, дієвідмінами наголос припадає на той самий склад: грúвня – грúвні, грúвнями, лáгодити – лáгоджу, лóгодиш. У розмовній мові часто трапляються помилки, що виникають внаслідок змішування рухомого і нерухомого наголосу. Порушення норм наголошування іноді пояснюються впливом російської мови, наприклад, у словах – бéсіда, близькúй, кóлесо, к ó сий, кропивá, кухóнний, одинáдцять (порівняйте з російськими словами бесéда. блúзкий, колесó, косóй, крапúва, кýхонный, одúннадцать).
Словесний наголос може виконувати функцію диференціації значень слів або їх граматичних форм.
Особливу увагу треба звернути на ті випадки, коли наголос є засобом розрізнення значень багатозначного слова. Неправильне наголошування може призвести до нерозуміння висловленого. Наприклад, слово виховання має два значення: вихова'ння як процес, дія, яка продовжується ( вихова'ння дитини починається з дня її народження), і ви'ховання як результат процесу ( він одержав добре ви'ховання). Так само розрізняємо виконання як процес ( викона'ння плану йде успішно) і ви'конання як закінчена дія, результат ( доповідали про ви'конання плану). Також наголос допомагає диференціювати об’є'днання у значенні організація, товариство, спілка ( статут об’є'днання) і об’єдна'ння у значенні дія ( відбулося об’єдна'ння сил); обла'днання у значенні сукупність механізмів, приладів, пристроїв ( нове обла'днання) і обладна'ння у значенні ( закінчено обладна'ння кабінету).
Наголос може також розрізняти слова з різним лексичним значенням. Такі слова є різновидами омонімів, вони мають назву омографи (однакове написання, але різне звучання внаслідок різного наголошування): ви'года (діяти з ви'годою) і виго'да ( квартира з виго'дами); похі'дний (похі'дний рюкзак) і похідни'й (похідни'й від іменника); лі'карський (лі'карська допомога) і ліка'рський (ліка'рська рослина); ві'тряний (в'ітряний день) і вітряни'й ( вітряни'й двигун). Необхідно правильно наголошувати подібні слова, щоб уникнути непорозуміння.
Словесний наголос виконує також і форморозрізнювальну функцію. Найчастіше наголос виступає засобом розмежування відмінкових форм іменників однини та множини. Наприклад: свіжі нови'ни – не чув новини', зелені поля' – край по'ля, малі рі'ки - берег ріки' і под. Також наголос розрізняє дієслівні форми доконаного і недоконаного виду: почали засипа'ти – треба заси'пати, будемо склика'ти – наказав негайно скли'кати. Звичайно, у наведених прикладах відмінність у граматичному значенні підтримується контекстом, але наголошування теж відіграє важливу роль.
Таким чином, український наголос має ряд особливостей, знання яких сприяє вдосконаленню усного мовлення.
Незважаючи на те, що наголос в українській мові рухомий і вільний, простежуються в багатьох випадках стала система і відповідні закономірності.
В іменниках спостерігається переважно наголошене закінчення у називному відмінку множини: словá, моря´, берегú, шляхú. Але: вíкна, дорóги, очі, костю´ми.
У словах із суфіксом –щин(а), -ччин(а) наголос на основі сталий: Сýмщина, Полтáвщина,Вíнниччина, Хáрківщина, але: Галичинá.
В іменниках із префіксом ви- наголос падає на префікс: вúпадок, вúняток, вúробіток, вúтяг, але: вимóва, видавнúцтво, вирощувáння (хоча вúрощення), вúгода (і вигóда).Так само наголошений і префікс по- у словах: пóзначка, пóхибка, пóсвідка, пóдруга, пóділ (і подíл), але: показнúк, покýпка, постáвка.
У трискладових іменниках віддієслівного походження наголос падає на той склад, на якому він стоїть в інфінітиві: читáння, завдáння, питáння, надбáння, а в двоскладових – переважно на закінчення: життя́, звання́, але: вчéння, вмíння.
У складних іменниках наголошується, як правило, сполучний голосний: гуртóжиток, машинóпис, літóпис, але: листопáд, землемíр, пішохíд.
В іменниках іншомовного походження наголос переважно сталий. Слова на – метр наголошуються на останньому складі: кіломéтр, сантимéтр, мілімéтр, але: спідóметр, барóметр, манóметр (прилади), за аналогією до анонíм – псевдонíм, але: антóнім, синонíм, паронíм; до квартáл – універсáл, до цемéнт – докумéнт, постамéнт, але фундáмент, до диспансéр – партéр, шофéр, стажéр, до гастронóмія – кулінáрія, індустрія, але: хірургíя, поліграфíя, до монолóг – діалóг, каталóг, некролóг, але: психóлог, філóлог, дерматóлог, урóлог (назви за фахом).
При зміні іншомовних слів наголос, як правило, не змінюється: авáнсу, авáнсом, аванси; хíмія, хíмією, але: профéсор – професорú, кóлір – кольорú.
У власних назвах іншомовного походження (в іменах та прізвищах) наголос здебільшого ставиться на тому складі, як у тій мові, з якої засвоєно слово: у французькій – на останньому складі (Олександр Дюмá, Луї Арагóн, Віктор Гюгó), в англійській – на першому (Бáйрон, Дíккенс, Рáссел, але: Шекспíр), у польській – на передостанньому складі (Івашкéвич, Сенкéвич, Міцкéвич, Жерóмський).
В українських прізвищах, які походять від загальних назв, наголос ставиться на той же склад, що і в словах, від яких вони утворилися: Барáн, Драбúна, Дубúна, Ковáль, Кравéць, Лопýх, Співáк.
Серед прикметників можна виділити двоскладові, які мають наголос на закінченні: новúй, швидкúй, близькúй, легкúй, вузькúй, але: дáвній, дрýжний, тúхий.Під впливом російської мови подібні прикметники іноді наголошуються неправильно. Водночас є чимало двоскладових непохідних прикметників, які мають наголос на корені: бо'сий. во'гкий, ти'хий, ці'лий. У трискладових, словах чимало прикметників із подвійним наголосом: весня´ний – веснянúй, чимáлий – чималúй, мрíйливий – мрійлúвий, гýмовий – гумови́й, зимóвий – зимовúй. Таке ж явище спостерігається і в чотирискладових прикметниках: повáжаний і поважáний, повíтряний і повітря´ний, щаслúвіший і щасливíший.
У багатоскладових прикметниках (як і у всіх багатоскладових словах) є ще й побічний наголос: к̀оренéвий, шúферн̀ий, а в складних – і по кілька побічних наголосів: ̀автом̀отолюбúтельський, с̀ільськог̀осподáрський, б̀агат̀остраждáльний.
Багатоскладові прикметники, утворені від іменників іншомовного походження, мають наголос переважно на тому складі, що й іменники: гáз – гáзовий, нáфта – нáфтовий, гíпс – гíпсовий, але: цегéльний, цеховúй, формовúй, курсовúй.
У числівниках з приводу наголосу чітко діє закон аналогії: одинáдцять, чотирнáдцять, бо дванáдцять, тринáдцять (наголос на колишньому прийменнику на). Цей наголос зберігають однокореневі збірні числівники: одинáдцятеро, чотирнáдцятеро. Якщо ці числівники виступають компонентом складного слова, то основний наголос падає на другу складову частину, а побічний – наголошує компонент на-: одинàдцятиклáсник, чотирнàдцятиповерхόвий.
Кількісні числівники шістдеся'т, сімдеся'т, вісімдеся'т мають наголос на другому компоненті, наголошування на першому складі ненормативне.
Відмінюючи кількісні числівники, слід звернути увагу на те, що числівники на –дцять і –десят мають наголошені закінчення -ох, -ом, -ма, -ома.: одинадцятьόх, одинадцятьόм, одинадцятьмá, одинадцятьомá.
Числівник один ( одна, одно, одне) може входити до складу стійких сполук, у яких можна спостерігати переміщення наголосу на перший склад числівника: всі до όдного, одне до όдного, один за όдним, одне όдному, один за όдного, один з όдним, але: зрозумів з одногό слова.
Порядковий числівник другий не змінює наголосу у відмінкових формах: дрýгого, дрýгому.
У займенників спостерігається така системність у наголошенні: більшість із них мають наголос на закінченні: менé, тебé, собí, тогó, цьомý, томý.Наголошування на корені, характерне для говірок західних областей України, не є нормативним. Коли ж перед займенником вживається прийменник, то наголос переміщується на основу: до тóго, при цьóму, після ньóго, біля мéне, за тéбе, у тóму, для цьóго. Це буває тоді, коли займенники той, цей, весь із прийменниками означають абстрагований предмет. Якщо вони називають абстраговану ознаку, то наголос залишається на закінченні: до тóго – до тогó ставка, при цьóму – при цьомý будинку, при всьóму – при всьомý народові.
Слід звернути увагу на займенник ніякий, наголос якого не змінюється у відмінкових формах: нія'кого, ні'якому, нія'ким, ні з я'ким, ні на я'кому і т.д.
Дієсловам також властива системність у наголошенні, проте вона настільки складна, що в них, як у жодній частині мови, наявне особливе порушення норм. Тут виявляється сильний вплив діалектних рис та сусідніх мов. Так, у першій особі однини теперішнього і майбутнього часів у дво- і трискладових дієсловах у літературній мові наголос падає на закінчення (ходжý, візьмý, роблю´, кажý, приведý), однак є чимало дієслів, що мають наголос на основі (мóжу, стáну, співáю, рáджу, читáю). За аналогією до другої і третьої особи однини іноді замість кажý, пишý, роблю´, ведý, несý помилково наголошують мовці перший склад (кáжу, пúшу, рóблю, вéду, нéсу). Так само припускаються помилок у наголошенні дієслів цих часів і в множині. Замість беремó – беретé, живемó – живетé наголошується другий склад (берéмо – берéте, живéмо – живéте).
Часто неправильно наголошуються двоскладові дієслова в інфінітиві: замість везтú, нестú, местú, плестú, брестú ставиться наголос на першому складі (вéсти, нéсти, мéсти, плéсти, брéсти). Так само помиляються в наголошенні дієслів минулого часу однини жіночого роду: замість взялá, далá, плелá, везлá наголошують перший склад (взя´ла, дáла, плéла, вéзла). У такому разі слід звертатися до орфоепічних та інших словників і перевіряти, бо неправильний наголос не тільки відвертає увагу слухачів від змісту, а й іноді спотворює його: Пор.: я плáчу і я плачý, я ношý і взяв нóшу, я кручý і побачив крýчу.
У наголошенні прислівників помилок трапляється менше, ніж в інших частинах мови. Проте у слові рáзом слід ставити наголос на першому складі (а не разóм). Перший склад наголошується і в словах вúсоко, шúроко, глúбоко (на другому складі наголос можна зустріти лише в поезії).
Деякі прислівники мають подвійний наголос: бáйдуже і байдýже, зáвжди і завждú, слíдом і слідóм та ін. Однак подвійні наголоси в одному слові свідчать про неусталеність системи і розхитують літературну норму. Через те у мові, як правило, закріплюється за словом один наголос, а другий або вживається рідше, або змінює значення слова.
Складність засвоєння норм наголошування не повинна спричинювати їх ігнорування, адже дотримання орфоепічних вимог є необхідною складовою загальної мовної культури людини. Помилки в наголошуванні слів не можна виправдати тим, що” всі так говорять”. Опрацювати орфоепічні норми української мови Вам допоможуть такі словники та довідники:
Винницький В.М. Наголос у сучасній українській мові. – К.: Рад.шк., 1984
Орфоепічний словник української мови: У 2 т. – К.: Довіра, 2001.
Погрібний М.І.Орфоепічний словник.- К.: Рад.шк., 1984.
Українська літературна вимова і наголос: Словник – довідник / Уклад. І.Р.Вихованець, С.Я.Єрмоленко, Н.М.Сологуб, Г.І.Щербатюк.- К.: Наук. думка, 1972.
Наводимо приклади слів, у яких найчастіше допускають відступи від акцентуаційних норм.
Правильно Неправильно
беремó берéмо
вáловий валовúй
вербá вéрба
вúпадок випáдок
вирáзний вúразний
вúсоко висóко
вісімдеся´т вíсімдесят
дóшка дошкá
живóпис жúвопис
кúдати кидáти
кóлесо колесó
контрактóвий контрáктовий
легкúй лéгкий
льодовúй льодóвий
металýргія металургíя
ненáвисний ненавúсний
новúй нóвий
ознáка óзнака
пеня´ пéня
порядкóвий поря´дковий
предмéт прéдмет
прúятель прия´тель
рúнковий ринкóвий
серéдина середúна
сімдеся´т сíмдесят
старúй стáрий
тонкúй тóнкий
фаховúй фáховий
фенóмен феномéн
черговúй чергóвий
читáння чúтання
В українській мові існують певні правила, за якими поєднуються звуки в мовленнєвому потоці. Ці правила спрямовані на те, щоб полегшити вимову для того, хто говорить, і сприймання для того, хто слухає. Українська мова уникає насамперед збігу голосних звуків. Тому ми говоримо ріка й озеро ( а не ріка і озеро), були в Олега (а не були у Олега). Небажаним також є збіг приголосних. Тому ми говоримо використовують у промисловості ( а не використовують в промисловості), запишеш усе ( а не запишеш все). Дотримання правил поєднання голосних та приголосних звуків забезпечує милозвучність мовлення.
Українська мова досягає милозвучності завдяки розвиненій системі варіантів різноманітних мовних елементів, які чергуються: прийменників (у – в,з –зі- із, над –наді, під – піді, перед – переді), сполучників ( і- й), часток ( би – б, же – ж), префіксів ( від – віді-, над- – наді-, об- - обі-, в- - у-), постфіксів (-ся - -сь), початкових та кінцевих звуків у словах ( ужити – вжити, іти – йти, знову – знов).Вживання того чи іншого варіанта визначається його звуковим оточенням.
Розглянемо засоби милозвучності української мови.
