Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Lecture 4 Main translations types.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
57.34 Кб
Скачать

7. Relations between genre-stylistic and psycholinguistic classifications of translation types

The two above-mentioned ways of classification of translations (by the character of the translated text and by the form of perception of the original and the creation of the translation text) are based of different principles, and the types of translation discriminated in each of them do not coincide, naturally. Theoretically, each text type can be translated both orally and in a written form. Practically, however, the specifics of oral translation impose restrictions on the level of difficulty and the volume of the translated texts, which to a certain extent is related to their functional and genre characteristics. Works of fiction are generally not translated orally, although some quotations may be used in oral speeches and are translated either simultaneously or consecutively. Ensuring the artistic-aesthetic impact in oral translation is very difficult because of the rigid temporal restrictions, especially if they quote poetry, the translation of which is not known to the interpreter in advance. Informative genre texts of large volume are not translated orally either, because the duration of an oral translation is limited not only by the translation possibilities, but also by the fact that oral communication is short-term in its nature: it is physically impossible to speak, listen and remember continuously for a long time.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]