
- •Thema 5 ein einblick in die westeuropäische kultur
- •Partikeln Частицы
- •В немецком языке около 40 частиц, каждая из которых имеет только одну словоформу.
- •Семантика частиц Semantik der Partikeln
- •Все частицы в грамматиках немецкого языка подразделяются на отдельные семантические классы, при этом одна и та же частица может относиться к различным классам, т.Е. Быть полисемантичной.
- •Dialog 5-1 Aufgabe1. Hören Sie sich den Dialog d 5-1 an. Machen Sie sich mit den unbekannten Wörtern und Wendungen bekannt.
- •Wörter und Wendungen
- •Rektion der Verben
- •Модальные слова Modalwörter
- •Семантические классы модальных слов Semantische Klassen der Modalwörter слов Modalwörter
- •Dialog 5-2 Aufgabe 1. Lesen Sie den Dialog d 5-2.
- •Jetzt wird’s heiß Ein erster Informationsgang
- •Vergleichen Sie den Uni-Komplex in Köln mit dem Ihrer eigenen Universität.
- •Partizip I Причастие 1-е
- •Например:
- •Dialog 5-3
- •Immer näher … ? Das Akademische Auslandsamt (aaa)
- •Zugangsberechtigung - erteilte Berechtigung zur Aufnahme eines ordentlichen Fachstudiums, wenn bestimmte Voraussetzungen erfüllt sind
- •Rektion der Verben
- •Dialog 5-4
- •Stippvisite in der Kölner Altstadt
- •Dialog 5-5
- •Rektion der Verben
- •Aufgabe 1. Hören Sie sich den Dialog d 5-6 an. Machen Sie sich mit den unbekannten Wörtern und Wendungen bekannt.
- •Wörter und Wendungen
- •Rektion der Verben und Substantive
- •TDialog 5-7 exte zum lesen
- •Imageschädigend. Aber du, Boris, studierst „internationale Ökonomie“ – ein hoher
- •Aufgabe 6. Geben Sie eine Zusammenfassung des Textes d 5-7.
- •Text 5-1
- •Ordnung, Sauberkeit, Disziplin und Pünktlichkeit.
- •Aufgaben zur selbstkontrolle
Vergleichen Sie den Uni-Komplex in Köln mit dem Ihrer eigenen Universität.
Aufgabe 6. Finden Sie im Dialog D 5-2 Informationen über einen möglichen Stundenplan. Was ist der Unterschied zwischen deutschen und russischen Universitäten?
Aufgabe 7. Stellen Sie eine Check-Liste von Vorteilen und Nachteilen der Studienordnung in Deutschland und in Russland zusammen.
Besprechen Sie Ihre Ergebnisse in der Gruppe.
Aufgabe 8. Spielen Sie ein kleines Frage-Antwort-Gespräch zwischen Klaus und Boris.Folgende Anmerkungen können Ihnen dabei helfen; übertragen Sie sie vorerst ins Deutsche:
Расположение университетских зданий, учебных помещений и служб.
Работа преподавательского состава, когда нет лекций в университете.
Информация об организации учебного процесса в немецких и российских вузах, где ее можно найти.
Что нужно учитывать и уметь, чтобы пользоваться библиотекой .
Aufgabe 9. Im Dialog D-5-2 kommen die Partikeln auch, aber, denn, ganz, mal, noch, nun, nur, sehr, so, überhaupt, zwar vor.
Finden Sie die Sätze mit diesen Partikeln. Bestimmen Sie, welcher semantischen Gruppe sie angehören. Bestimmen Sie dabei die Bedeutung dieser Partikeln und übersetzen Sie diese Sätze.
Aufgabe 10 . Im Dialog D 5-2 werden 13mal die Modalwörter verwendet.Finden Sie diese Wörter und bestimmen ihre Bedeutung.Übersetzen Sie diese Sätze ins Russische.
G 5.3
Partizip I Причастие 1-е
Partizip I образуется от Infinitiv с добавлением суффикса –d.
Например:
sprechen + d – sprechend
schlafen + d – schlafend
Partizip I выражает незаконченное действие, одновременное с действием сказуемого, имеет активное значение.
Например:
Das schlafende Kind darf nicht gestört werden.
Спящего ребенка нельзя тревожить.
Partizip I используется в функции:
Определения в полной склоняемой как прилагательное форме.
Например:
Das war für mich eine sehr bedeutende Summe.
Для меня это была очень значительная сумма.
Das brennende Haus stürzte zusammen.
Горящий дом обрушился.
Обстоятельства образа действия в краткой неизменяемой форме.
Например:
Weinend verabschiedete sich Nina von ihren deutschen Freunden.
Со слезами Нина простилась со своими немецкими друзьями.
Некоторые причастия I перешли в разряд прилагательных, например,
anstrengend – напряженный, anwesend – присутствующий, aufregend – волнующий и др. могут использоваться также как именная часть сказуемого. Например:
Diese Arbeit war für uns alle sehr anstrengend.
Эта работа была для всех нас очень напряженной.
Die
Konstruktion zu +Partizip
I
G
5.4
Конструкция zu + Partizip I образуется от переходных глаголов, имеет модальное значение долженствования пассивного характера и указывает на то, что действие должно совершиться в будущем, переводится на русский язык придаточным определительным предложением, вводимым союзным словом (местоимением) который.
Например:
Die zu lösende Aufgabe könnte Gisela ohne die Hilfe ihrer russischen Kommilitonen nicht bewältigen.
С задачей, которую предстоит (необходимо) решить, Гизела не смогла бы справиться без помощи своих российских товарищей.