Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
eroshenko_chukotka.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.24 Mб
Скачать

3.2.Чукотская элегия

Вторая сказка Ерошенко «Чукотская элегия» известна нам в двух переводах: один — поэтический, Виктора Першина ( 1991-1991 г.г.), второй — прозаический, Юлии Патлань (2005 г.).[Приложение 4, 5] Сравнивая два перевода, мы видим, что назвать их поэтическим или прозаическим произведением можно лишь условно. Это ритмически организованные тексты, по изобразительно-выразительным средствам приближённые к стихотворению. По содержанию — философское размышление о бренности человеческого существования.

Повествование ведётся от первого лица. Лирический герой лежит у моря. Как и в первой сказке, олицетворения помогают нам лучше понять, что человек — часть природы. Малая речка «лепечет», морская чайка «плачет». Предложение «Всё дремлет под небом, полным ласки, на тёплой земле» является границей между первой и второй частью сказки. Первая повествует о гармонии в природе. Вторая — о вмешательстве в её беспечное состояние человека: «Вот откуда-то слышится выстрел, ещё выстрел. Людская алчность не дремлет, лишь она». Гармония сменяется дисгармонией. Рефреном трижды повторяется обращение к ворону, видимо, как к почитаемой на Чукотке птице. Однако акценты меняются:

«Ворон, о ворон, отчего накликаешь беду на берег?»

«Ворон, о ворон, ты злая чёрная птица»

«Ворон, о ворон, ты недобрая чёрная птица»

Градация явно показывает изменение в настроении лирического героя. Природа откликается на тревожное предчувствие:

«Дремотно дышит море, сонно тоскует мать-Тундра. О людская алчность, заснёшь ли и ты когда-то?» (пер. Ю.Патлань)

«Сонно вздыхает море.

Во сне страдает Мать-Тундра.

О человеческая жадность!..

Заснёшь ли и ты когда-нибудь?..» (пер. В.Першина)

Мы видим, как Тундра «тоскует», «страдает» во сне. Риторические обращения вносят в текст элементы высокого стиля. Выстрел словно разрывает состояние природы и человека на две части. И во второй части текста мы видим негативное отношение человека к окружающей среде. Всё то, что устраивало его до выстрела, теперь навевает тоску. Данное произведение также построено по принципу антитезы. Заканчивается сказка пессимистически:

«Ведь когда-то вы были огромным утёсом, станете скоро песком морским, а позже будете только пылью. Ведь мы все станем прахом, я, моя собака, моя байдара» (пер. Ю.Патлань)

«На ощупь ласкаю камешки мелкие, что были скалою когда-то;

Скоро песком они станут, а после — и пылью земною.

Скорее немного пылью стану и я, и байдара, и собака моя Колыма»

Всё в этом мире тленно. Но человеческая алчность только приближает конец гармонии в Природе. Нам кажется, что в данном произведении В.Ерошенко использует приём иносказания: «Жужжат москиты, садятся мне на руку, пьют кровь. Ведь без крови не живут москиты, - без крови не живёт человек». Кто прячется за личиной москитов? Что означает выражение «Без крови не живёт человек»? Может быть, те алчные люди, которые стреляют, сравниваются с москитами? Нам кажется, что социальное содержание просматривается в произведении «Чукотская элегия».

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]