- •Практичні завдання та методичні рекомендації
- •Практичне заняття № 3 Тема: Оформлення результатів наукової діяльності
- •6. Шевчук с.В., Клименко і.В. Українська мова за професійним спрямуванням / с.В. Шевчук, і.В. Клименко. – к.: Алерта, 2011. – с. 536 – 560.
- •Практичні завдання та методичні рекомендації
- •Практичні заняття № 4 – 5 Тема: Основні жанри академічного письма
- •Практичні завдання та методичні рекомендації
- •Практичні заняття № 6 – 7 Тема: Проблеми перекладу і редагування наукових текстів
- •2. Українська мова: Енциклопедія / за ред. В.М. Русанівського. – к., 2004. – с. 464 – 467.
- •Практичні завдання та методичні рекомендації
- •Питання для підсумкового контролю
Практичні заняття № 6 – 7 Тема: Проблеми перекладу і редагування наукових текстів
План
1. Форми і види перекладу. Буквальний, адекватний, реферативний, анотаційний переклади.
2. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською мовою.
3. Вибір синоніма під час перекладу.
4. Переклад термінів.
5. Особливості редагування наукового тексту.
6. Помилки у змісті й будові висловлювань.
Орфографічний практикум (пунктуація): розділові знаки у складному реченні.
Основна література до теми
1. Основи українсько-російського перекладу / за ред. Нямцу А.Є. – Чернівці: Рута, 2008. – 352с.
2. Галузеві термінологічні словники.
3. Козачук Г.О. Українська мова. Практикум / Г.О. Козачук. – К.: Вища школа, 2008. – С.355 – 370.
4. Шевчук С.В. Українська мова за професійним спрямуванням / С.В. Шевчук, І.В. Клименко. – К.: Алерта, 2011. – С. 601 – 622.
Додаткова література до теми
1. Ковганюк С. Практика перекладу / С. Ковганюк. – К.: Дніпро, 1968. – 273 с.
2. Українська мова: Енциклопедія / за ред. В.М. Русанівського. – к., 2004. – с. 464 – 467.
3. Лучик А.А. Російсько-український та українсько-російський словник еквівалентів слова / А.А. Лучик. – К.: Довіра, 2004.
Практичні завдання та методичні рекомендації
Доберіть фрагмент тексту художнього перекладу твору світової класики. Порівняйте оригінал і переклад.
Перекладіть російські прийменникові конструкції українською мовою: подготовиться (к чему), стремиться (к чему), забота (о ком), случилось по вине, обратиться (по адресу), в тот же момент, по возможности быстрее. Уведіть утворені словосполучення до тексту педагогічного змісту.
Підготуйте для учнів інформацію про новини у фаховій галузі (3-5 хвилин). Презентуйте дібраний матеріал для українськомовної та російськомовної аудиторії (урахуйте вік школярів).
Увага, суржик! Доберіть і запам’ятайте правильні відповідники: учні приймають участь у різних гуртках, клас діжурить по столовій, на батьківських зборах було біля двісті чоловік, на вечір прийшли бувші учні, вчительці подарили самі кращі квіти, учні краще взнали історію краю, докажи теорему, закрийте двері – сквозняк, переверніть сторінку, говори дальше, допишіть два нуля.
Практичне заняття № 8
Підсумкове заняття за змістом модуля
Модульний контроль
Самостійна робота
Зміст самостійних завдань
Опрацюйте подані нижче теми. Зверніть увагу на форми контролю.
1. Історія формування української наукової термінології.
2. Шляхи поповнення термінологічної лексики.
3. Синтаксичні особливості наукового мовлення.
4. Лексикографічні джерела (за фахом).
5. Педагогічна лексикографія.
6. Галузеві словники у професійній діяльності вчителя.
Форми контролю за самостійною роботою: тести, співбесіда, усне або письмове опитування, перевірка конспектів, підготовка наукового повідомлення.
Індивідуальна робота
Приклади індивідуальних завдань:
1. Підготуйте (письмово) повідомлення на тему, що стосується обраного фаху, зокрема походження та функціонування фізичної, математичної, економічної, комп’ютерної термінології. Тематика рефератів не обмежена, головне – висвітлити аспектно тему: „Мова і майбутня професія”.
Орієнтовний перелік тем
для студентів фізико-математичного факультету
Специфіка комп’ютерного дискурсу
Місце комп’ютерного сленгу в мові
Алгоритм: походження поняття і сучасна експансія слова
Особливості українського комп’ютерного сленгу
Термін і визначення
Фізико-математичні поняття у повсякденному мовленні (точка, тіло, площа, висота, сила, швидкість, час, маса, модель, тиск, хвиля, лінія, рух, коло, фігура тощо)
Числова символіка у художніх творах
Геометричні поняття як засоби художньої образності
Проблеми становлення української науково-технічної мови
Історія розвитку Інтернет-мімів
Функціонування термінів іншомовного походження в мовленні спеціальностей (економічна, фізико-математична, комп’ютерна лексика)
Одна літера у фізиці
у математиці
в інформатиці
в економіці
Етимологія і сучасність математичних понять (інваріант, координати, симетрія, прогресія, аксіома, система тощо)
Символіка чисел у прислів’ях і приказках (поетичних або прозових творах)
Сакральні числа та геометричні фігури як образні засоби
Цікава нумерологія
Особливості функціонування мови в комунікативному просторі Інтернету
Мовні аспекти віртуальної комунікації
Лексика моєї професії (за фахом)
Використання лінгвістичних відомостей про системи вимірювання одиниць величин у курсі математики (фізики, економіки, інформатики). Одиниці довжини, маси, часу, температури, швидкості
Складні випадки української орфографії у текстах ділових паперів
Професійна термінологія як когнітивно-комунікативний стереотип
Співвідношення національних та іншомовних компонентів у мовній поведінці професійного комунікатора
Термінографія фаху
Галузеві терміносистеми української мови (за фахом)
Моделювання мовної поведінки у професійній сфері
Комп’ютерні технології в українській лексикографії
Інтегрована лексикографічна система „Словники України”
Можливості і принципи роботи з програмним продуктом Lingvo
Комп’ютерні системи опрацювання тексту
Людино-машинний переклад як проблема комп’ютерної лінгвістики
Комп’ютерна перевірка орфографії
Лексична семантика в системі „Людина-машина”
Ваша тема, попередньо узгоджена з викладачем
2. Дайте визначення 10 понять (за фахом). Уведіть слова у контекст. Змоделюйте ситуацію їх використання в умовах професійного спілкування.
3. Випишіть зі словника фахових термінів 10 слів, запам’ятайте дефініцію, визначте структуру та спосіб їх творення.
4. Укладіть міні-словник термінів вашої майбутньої професії (з урахуванням спеціальності). Презентуйте словник.
