
- •Глава I
- •I. Условности критериев
- •2. Кардухи Ксенофонта
- •3. Концепция в. Минорского о мидийско-скифском происхождении курдов
- •4. Яфетодологическая концепция автохтонного происхождения курдов
- •5. Курды о своем происхождении
- •6. Антропологические доводы
- •Глава II
- •1. Название Курдистан в истории Востока
- •2. Физическая география Курдистана
- •3. Характеристика Армянского нагорья
- •4. Загрос. Иранский Курдистан
- •5. Современная зона расселения курдов
- •Глава III
- •Перегоны скота на летние пастбища у курдов
- •Обряды сельской жизни
- •3. Роль скотоводства
- •Земледелие, сбор (плодов), охота
- •5. Ремесло и торговля
- •6. Программа экономических реформ
- •7. Обзор курдского хозяйства и перспективы его улучшения
- •Глава IV
- •Дать представление о моральном облике народа не так легко
- •2. Психологические типы курдов по схеме г. Кристова
- •3. Свидетельства иностранных авторов о характере курдов
- •4. Курды сами о себе
- •Глава V
- •Дом, деревня, шатер
- •Пища курдов
- •Место женщины
- •Как курды относятся к женщине
- •6. Глава Семьи
- •7. Семейные обряды
- •Глава VI
- •Характер племенной организации
- •Состав племени, классы
- •Прерогативы вождя
- •Предания, характеризующие отношения между вождями племен
- •5. Судебная власть вождя
- •6. Коллективные развлечения: песни и пляски
- •Экономические отношения и племени
- •Глава VII
- •История возникновения племен
- •Территориальная экспансия курдов
- •Глава VIII
- •1. Государство и нация
- •2. Понятие о государстве и нации в мире ислама
- •3. Курды в политической эволюции ислама
- •4. Курдское национальное самосознание
- •Глава IX. Курды и государство (продолжение)
- •6. Второй период курдской истории: от начала XVI века до середины XIX века.
- •7. Третий период курдской истории - с середины XIX века до первой мировой войны.
- •Глава X. Курдское национальное движение
- •Интерес, проявляемый к изучению этой проблемы
- •2. Три этапа национального движения
- •Глава XI. Духовная жизнь курдов. Религия
- •1. Характер религиозности курдов
- •2. Ислам у курдов
- •Отношение курдов к евреям
- •Курды и езиды
- •5. Езидизм
- •6. Теория проф. Н. Я. Марра о езидизме
- •7. Люди истины (ахле-хакк)
- •8. Народные суеверия курдов
- •9. Образ змеи в верованиях курдов
- •10. Можно ли говорить о культе осла?
- •Глава XII
- •1. История «конкретная» и история нравов народа
- •2. Курдский фольклор
- •3. Письменная курдская литература
- •4. Роль России в курдологии
- •Глава I. Курды, их происхождение, лингвистическая и
- •Глава II. Курдистан: условность термина и его реальное
- •Глава III. Образ жизни, занятия, нравы и обычаи 96
- •Глава IV. Индивидуальность курда, его характер..... 125
- •Глава V. Курдская семья: жилище, одежда, нища, положение
- •Глава VI. Курдские племена. Социальный строй
- •Глава VII. История племен и их расселение.....
- •Глава VIII. Курды и государство; курдская нация (?) 266
- •Глава IX. Курды и государство (продолжение)..... 277
- •Глава X. Курдское национальное движение....... 284
- •Глава XI. Духовная жизнь курдов. Религия....... 304
- •Глава XII. Духовная жизнь курдов (продолжение) Литература 360
4. Курды сами о себе
Теперь нам известно, что думают о курдах иностранцы. Посмотрим, что они рассказывают о себе сами.
Начнем с небольшой истории, из которой следует, что курд превыше всего ценит личную храбрость.
Речь идет о подвигах некоего Мам Рызго, известного в окрестностях Диярбакыра. Один из его слуг (houlam) рассказывает, что однажды, когда его молодчики сидели в засаде, на дороге появился молодой парень с ружьем на плече, опоясанный двумя патронташами. На нем были сандалии, какие носят в Диярбакыре, пестек2, накидка и шальвары. На голове была чалма из муслина. Держась рукой за ухо (типичный для курда жест), парень громко распевал песню. И этот хорошо вооруженный парень сдался одному из людей Мам Рызго без малейшего сопротивления. Спустя какое-то время
___________________________________
1 В. Ф. М и н о р с к и и, цит. соч., стр. 30—31. Пестек — войлочная безрукавка. — Прим. ред.
142
на этой же дороге показался маленького роста старик. Одетая на нем аба1) была в лохмотьях, он нес саблю и щит. Он шел по дороге, погоняя ослика. Мам Рызго приказал ограбить и старика. Один из молодчиков крикнул старику, чтобы он отдал все, что у него было: Мам Кал (то было имя старика) ответил бранью. Тогда слуга зарядил ружье, собираясь выстрелить в старика. Однако старик не стал ждать, пока в него выстрелят, и напал на слугу с саблей. Последний бросился бежать. Мам Кал стал преследовать его до места засады. Короче говоря, после долгих пререканий старик согласился быть гостем главаря и съел «кебаб». Тогда Мам Рызго отдал ему одежду, снятую с парня, и в придачу отдал ему свой кинжал, сказав: «Добро пожаловать. Пусть эти вещи пригодятся тебе. Ты заслужил их».
Рассказ о ссоре Абди с Азизом, который мы приводим ниже, показывает, что горячий и вспыльчивый характер курда соответствует его храбрости и отваге. Герои нашего рассказа не только принадлежали к одному и тому же племени мизури-жури из деревни Аргош, но и приходились родственниками, происходя из одного и того же рода Мам-Харан. Абди был старшиной рода (ryspi) и братом Азиза, Ахмо был знатным в роду человеком (pachmir). Прошел год, как туркам с помощью воинских частей удалось обложить племя обременительным налогом. Вспыхнуло недовольство, и курды стали поговаривать, что следовало бы сместить своих правителей, виновных, по их мнению, в создавшемся положении. Абди, которому они угрожали, вспылил: «Посмотрим, удастся ли кому-нибудь сесть на мое место. А из того собачьего сына, который попытается это сделать, я сделаю мушку для своего ружья». Азиз принял вызов: «Если так, я тебя смещу». Прошло какое-то время, и они встретились. Надо сказать, что люди из племени мизури, встречаясь друг с другом, говорят в виде приветствия: «Бог в помощь» («Knode kouta hango bedet»). И вот однажды Абди, возвращаясь из своего летнего шатра, обогнал Ахмо и Азиза, которые молча гнали волов. При них были только кинжалы. «Взгляните на этого бесстыжего!» — вскричал разъяренный Азиз, оскорбив тем самым Абди. Абди выстрелил и ранил Ази-
___________________________________
1.Аба — род войлочной бурки. — Прим.
143
за, но Азиз «с еще дымящейся раной» успел дважды ударить Абди кинжалом. Азиз одной рукой держался за бок, а другой за то место, куда попала пуля, но не стонал, в то время как Абди уже звал на помощь. Ахмо подошел к нему, увидел льющуюся кровь, но, так как Азиз молчал, подумал, что выстрел Абди не попал в него, и стал браниться: «Чтоб твой дом превратился в пепел! Почему ты убил такого человека, как Абди, своего родственника?» Азиз все еще молчал, но когда Ахмо перестал браниться, застонал: «Не ругайся, брат, а вытащи скорее пулю». Ахмо развязал пояс и увидел рану Азиза. Он схватил кинжал, чтобы бежать за Абди, но Азиз прошептал: «Не уходи, брат, я нанес ему такой удар, что он не оправится. Возьми меня на спину и отнеси-ка лучше домой». Вечером и тот и другой умерли. Умирающий Азиз наказывал своему брату Ахмо, чтобы тот «не давал себе труда прикончить Абди, ибо тот свое получил!»
Храбрость курда, его презрение к смерти проявляются также и в его подвигах на охоте. Серны и козероги редко избегают пули курда 1).
Мне известна история, происшедшая с одним из отважных курдских охотников. Рассказывают, что однажды Слиман Базид из племени мизури спас медведя, на которого напала пантера. С тех пор медведь повсюду следовал за Слиманом. Однако в конце концов все получилось, как в известной басне Лафонтена: медведь убил своего спавшего хозяина, бросив в него тяжелый камень, чтобы отогнать мух.
Курд любит рассказывать также истории, героем которых является хитрый вор. Хитрость считается хорошим качеством. Я как-то рассказал историю Сулеймана, который украл ценности из мечети в Багдаде, проникнув туда под видом богомольца. Мелким воришкой был Кему из деревни Шагулурде в Гявере. Кему был известен как «медовый вор». Чтобы скрыть свои кражи, он поставил несколько ульев, спрятав туда украденные соты и ос. Однажды ночью его схватили на месте преступления; он бежал, заявив хозяину, что в Курдистане
___________________________________
1О способности курдов к стрельбе см. у Вестарпа (W e s t а г р, Unter Halbmond und Sonne, S. 220), который рассказывает, как пуля попала в цель на расстоянии сорока шагов.
144
существует такой обычай: чтобы пчелы давали много меда, надо одну пчелу купить, вторую выпросить, а третью украсть. Дела Кему шли хорошо до тех пор, пока сборщик налогов с меда (mamouri mech hejmari) не пришел в его деревню. Если он заявит, что пчел у пего мало, то соседи скажут, откуда берется у него мед. А если сказать, что пчел у него много, сборщик проверит и увидит, что это не пчелы, а осы. Кончилось тем, что он сжег свои ульи.
Однако не надо думать, что курд рассказывает только о грабежах, убийствах, воровстве. Он любит также истории о мудрых и рассудительных людях. Вот, например, рассказ об Иссу из деревни Делян в нижнем течении реки Зе (Большой Заб). Иссу был бессменным советником губернатора Курдистана Ибрагима-паши, резиденция которого находилась в Амадии, Однажды паша отдыхал на охоте; Иссу остался подле него, чтобы отгонять мух. Вдруг Иссу увидел, как к паше ползет скорпион. Он вытащил кинжал, чтобы убить скорпиона, но тот уполз. Проснувшийся паша увидел Иссу с поднятым над ним кинжалом. «Что случилось?» — спросил паша. «Он уполз, паша»,— проронил Иссу, понимая, что бесполезно объяснять что-либо паше, так как тот все равно ему не поверит. Оставив вскоре после этого жену и своего сына Али, Иссу удалился. После исчезновения Иссу дела паши пришли в расстройство. Паша позвал Али и приказал ему разыскать отца, чтобы попросить у него совета. Али так и сделал. Иссу сказал: «Пойдем в огород, а завтра я дам тебе совет». Придя в огород, Али заметил, что отец выкапывает хорошие плоды и оставляет на грядках плохие. «Ты погубишь свой огород»,— сказал он отцу. «Нет, мой сын, так я соберу лучшие плоды». На следующий день он сказал, чтобы Али уезжал и рассказал паше все, что видел, прибавив такие слова: «Он уехал, но вернулся». Сын возвратился к паше и все ему рассказал. Паша воскликнул: «Вот мудрый ответ». Он собрал всех курдских вождей, известных заговорщиков, и велел их казнить. На их место он назначил честных людей. И в стране воцарился порядок. Паша послал за Иссу и встретил его в Амадии с почестями. Иссу поведал паше историю со скорпионом. «Когда он уполз, оправдываться было бесполезно, а когда приполз опять, можно было уже не беспокоиться».
145
Следовало бы рассказать также и о Хасан-бске, правителе Хаккяри, слава о мудрости которого была известна всему Курдистану. Каждое его слово звучало как совет и могло бы служить пословицей. Однажды зимним днем в его присутствии заговорили о верных и неверных друзьях, о цене верности и т, д. «Кто первый назовет мне нужную птицу, тот будет вознагражден»,— сказал Хасан-бек. Все решили, что речь идет о птицах, которые прилетают в самом начале весны. Хасан-беку называли скворца, аиста, журавля и других птиц, но он не наградил никого. Некто Мам Тал назвал сороку и получил награду. Мудрый Хасан-бек объяснил: «В то время, как все весенние птицы остаются с нами только на время хорошей погоды, сорока — наш верный друг во все времена года».
Нередко хитрость заменяет ум.
Трое людей с навьюченными животными — лошадью, мулом и ослом — решили отдохнуть в. саду на краю дороги. Протесты садовника не возымели никакого действия. Тогда садовник решил натравить одного на другого. «Помогите мне отправить отсюда этого погонщика осла,— прошептал он погонщику мула и владельцу коня,— я бы за это хорошо вас угостил и еще дал бы в придачу каждому по монете». И погонщику осла пришлось убраться. Хитрый садовник принялся затем за владельца коня, сделав вид, будто признал в нем сына одной из своих хороших знакомых. Вместе они выпроводили погонщика мула. Когда же остался один только мнимый приятель, садовник не преминул расправиться и с ним. Диалог между садовником и тремя незнакомцами по-курдски сочен и колоритен.
Воспроизведем также несколько юмористических рассказов; курды знают их множество и охотно их передают.
Мелкий торговец из Аккры решил, что в курдских деревнях можно хорошо заработать. Набрав тканей, он отправился в путь. Он знал, нто деревня Келе в уезде Гирди слывет самой нищей деревней, и отправился прямым путем туда, помня о курдской пословице: «Купля и продажа хороша для того, кто в ней нуждается». Прибыв в деревню, он увидел женщину, которая, стоя подле своего дома, сбивала в бурдюке масло. На ней не было почти ничего, кроме набедренной повязки, завязанной на
146
пояснице. При каждом толчке бурдюка открывалась ее нагота. Торговец обрадовался: «Не напрасно я сюда пришел. Если в этой деревне все так нуждаются, то я им иг распродам свой товар, его возьмут нарасхват».
Женщина его увидела: «Кто ты? Откуда и куда идешь?» Купец ответил: «Я торговец из Аккры, у меня много разной материн, покупай». Услышав его ответ, женщина отвернулась от него и с силой затрясла бурдюк: «Убирайся отсюда! У нас дома, хвала аллаху, есть все, чт_о нужно, а что до других, то это их дело!» Бедный торговец растерялся: «Подумать только! Если у этих есть все и они ни в чем не нуждаются, то как же выглядят люди, которым что-нибудь нужно?» И поскорее повернул осла прочь из деревни. «Ну и ошибся я! Теперь уж никогда не полезу в такие дыры». Кое-как, за полцены, сбыл он свой товар п возвратился в Аккру. Курд охотно высмеивает глупость. Рассказывают, что Мам Бапир, богатый, но глупый ага из деревни Хаснекан, пожелал однажды, чтобы имам, состоявший у него па .жалованье, при чтении «хутбы» ' в пятницу упоминал его имя вместо имени султана, пообещав ему за это тридцать молочных овец. В следующую пятницу в мечети собрался народ на «невет» (молитву). В мечети находился мулла из соседней деревни, который ничего не знал о соглашении между имамом и Мам Бапиром. «Хутба» всегда читается по-арабски. Когда наступил момент произнести имя султана, имам вошел на «мимбер» (кафедру) и произнес по-арабски: «Эйу-ха Мам Бапир, инна-ка дуббон кабир такану-ка, дженнему уа би са-аль-масир» («О Мам Бапир, ты воистину толстый медведь, место твое в аду, ни дна тебе ни покрышки»). Мулла из соседней деревни, услышав такие слова, воскликнул: «Ла, ла!» («Нет, нет») — он подумал, что имам оговорился. Но имам не растерялся и, продолжая читать монотонным голосом молитву, произнес: «Ускут ускутуна аль ма'з саласуна ла-ка ашар у ли ашруна» («Замолчи! Он дает тридцать овец: десять для тебя и двадцать для меня»). Мулла понял и замолчал. Мам Бапир был очень доволен и вышел из мечети, «раздувшись от важности,
___________________________________
1 «Хутба» — чтение Корана, моление в мечети о царствующем шахе султане.— Прим. ред.
147
как индюк». После молитвы он велел пастуху, чтобы тот отобрал тридцать лучших овец и отнес их имаму1.
Наряду с юмористическими побасенками существует также целая серия рассказов о некоторых деревнях и даже племенах.
Обитатели деревни Тель (между Зибаром н Рекани) из племени мизури всегда служат предметом насмешек.
Однажды они пришли к деревенскому мудрецу Как Шасувару и стали жаловаться, что у них плохи дела с солью. «Нужно отправить караваны за солью в Урмию и Мосул. Животные переутомлены, не держатся на ногах и .ничего не стоят в работе, — говорили они Шасувару.— Посоветуй, что нам делать».—«Ладно,это дело не сложное,— ответил им Как Шасувар,— нужно, чтобы этой весной каждый из вас посеял по крайней мере хоть один «фитре» (мера веса) соли». Жители деревни и посеяли всю имеющуюся соль. Спустя какое-то время один из них отправился взглянуть, не взошла ли соль. Ничего не увидев па поверхности, он слегка разрыхлил землю в надежде что-нибудь увидеть. И действительно, показался какой-то росточек (то было жало скорпиона). «Вот наверняка росток. Надо попробовать». Он лизнул языком росток, и скорпион ужалил его. Бедняга подскочил, побежал домой, крича по дороге: «Как здорово прорастает! А это еще только
___________________________________
1В настоящее время не производится взимание налога с урожая в пользу духовных лиц в большинство районов, за исключением восточного Ирана и Курдистана, где такого рода налоги взимаются регулярно. Существуют, кроме того, бродячие служители культа, которые всегда стараются подоспеть к сбору урожая, надеясь чем-нибудь поживиться. Их называют «муфтхворами» [то есть дармоедами.— В. Н.}. Эти люди—просто переодетые бродяги, которые пользуются доверием крестьян. В большинстве курдских деревень среднего достатка имеется свои мулла, которому землевладелец платит обычно от одного до пяти «хариар» [300 кг или вьюк осла. — Прим. ред.] и дарит папра.чдпики «эпд аль-фитр» 1 шавваля [то есть па праздник разговения в 10-й месяц лунного календаря. — Ред.] и «эйд аль-курбан, 10 яу-ль-хиджжа [то есть на праздник пасхи в 12-й месяц лунного календаря.— Ред.] одежду, которая называется «хилат». Крестьянин также платит от 5 до 20 тавризскнх монет за покойник;', ц виде «закнт» (обязательный мусульманский налог.— Ред.). Топливо для мечети, если в деревне есть мечеть, обычно поставляет землевладелец. В некоторых местах на мечеть идет доход от мельниц. Так, например, в Хасана-баде (около Сенне) для этой цели взимается (зесь доход с одной мельницы и половина дохода с другой.
148
росток!» Дома он рассказал всем, что увидел. Язык его распух, но он все равно радовался. Захватив овцу и ягненка, он понес их Как Шасувару, чтобы отблагодарить его.
Рассказывают также, что люди из племени мизури не едят курдюка ягнят. И вот почему: однажды Смаил-паша из Амадии, возмущенный тем, что старейшины племени принесли ему ягненка, вместо более ценного подарка, как того требовал обычай, когда приходили выразить свое почтение, приказал подать старейшинам «савар»1) — блюдо самое обыкновенное. По краям блюда были разложены куски ягненка и на них были сделаны надрез для стекания жира. Гости паши почувствовали себя глубоко оскорбленными и тут же взялись за кинжалы. Из тридцати гостей двадцать девять были убиты на месте, как и пятьдесят пять слуг паши. Того единственного, кто остался в живых, привели в деревню и когда родители спросили его: «Как могло случиться, что ты оказался трусом и остался в живых?» —о н выхватил кинжал и убил себя. Эта история насчитывает уже более века, и все-таки о ней не следует рассказывать в присутствии людей из племени мизури.
Эти несколько рассказов, взятые наугад из собранных мною, позволили, я надеюсь, читателю уловить некоторые черты курдского характера: в курде сочетаются резкость, храбрость, наивность, великодушие, он не лишен рассудительности н врожденного ума. Не пытаясь приукрасить курда, мне приходится несколько смягчать эти выразительные рассказы. Народный язык не всегда изыскан. В главе, посвященной курдской литературе, читатель убедится, что в своих лирических и эпических произведениях курд иногда пользуется такими выражениями, которые оставляют желать лучшего; в них проскальзывает и сентиментальность, которой как будто трудно ожидать от народа, веками ведущего суровую жизнь и отнюдь пе пользовавшегося заботами просвещенного правительства.
Поскольку моим постоянным желанием является при малейшей возможности рассказывать о курдах словами самих курдов, то, мне кажется, будет умест-
___________________________________
1 «Савар»—зерно крупного помола.— Прим. Ред.
149
ным здесь привести беседу, которая имела место несколько лет назад в Париже с моим другом, принцем Сурея Бек Бадр-ханом из знатного дома Азизан из Бохтана, который правил некогда частью Курдистана в Джизре-ибн-Омаре па Тигре. Мне запомнилась часть этой беседы. Эмир Сурея подчеркивал, что бандиты сурово наказывались в Курдистане. Если они совершали убийства, то их приговаривали к сожжению. В этой связи он и рассказал следующий случай:
«Некоторое время бандит, по имени Дало, опустошал княжество Бохтан. Однажды его схватили и, так как на его совести было много убийств, приговорили к сожжению. Он смело взошел на костер.
Эмир, который присутствовал при казни, обратился к нему:
— Теперь, Дало, признайся, что твое положение — самое ужасное, какое только можно себе представить.
Дало, повернувшись к эмиру, ответил:
— Нет, мой эмир, бывают положения похуже моего. Это когда аллах пошлет вам гостя, а нам и вашей супруге придется опустить глаза, так как нечего будет гостю предложить.
Ответ Дало понравился эмиру, однако он уже не мог его спасти»1).
Все, кто оказывался жертвами разбойников, получали возмещение.
Рассказывают, что однажды перед эмиром Джизре предстал пастух и сказал ему:
— Вчера вечером я перешел границу твоего княжества. Зная о твоей справедливости и безопасности на твоих землях, я прилег отдохнуть около своего стада. Проснувшись, я увидел, что волк унес пять моих баранов. У меня остались только их шкуры. Я прошу у тебя справедливости и возмещения.
Эмир попросил пастуха прийти на следующий день. Пастух был точен. Когда он пришел к эмиру, на земле лежали пять убитых волков, а около них — пять баранов. Эмир сказал пастуху:
— Вот пять баранов, чтобы возместить тебе понесенный тобой ущерб. Что касается волков, которые задрали твоих баранов, то они наказаны».
___________________________________
1 См. P. Beidar, Grammaire kurde, Paris, 1925, p. 18—19.
150