Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Тестирование программного обеспечения. Фундамен...docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
935.81 Кб
Скачать

Глава 8: Тестирование принтеров и других устройств 235

Разумеется, таким образом можно одалживать у производителей не только принтеры, но и любые другие устройства, а также программное обеспечение, совместимость с которым важна для успешного продвижения вашего продукта не рынок.

Организация тестовой лаборатории

Чем больше у вас компьютеров и принтеров, тем важнее все это пра­вильно организовать. На установку и подключение принтера должно ухо­дить минимум времени и усилий. Если вы никогда не видели по-настоящему хорошо организованной лаборатории, то, вероятно, даже не представляете себе, что это такое и насколько эффективнее выполняется в ней работа.

Расположите принтеры на крепких полках. Так значительно эконо­мится пространство и облегчается доступ к каждому из устройств. Слева и справа от каждого принтера, а также между принтером и стеной должно оставаться достаточно места, чтобы принтеры не перегревались. Кроме того, их должно быть удобно включать, зап­равлять бумагой и добираться до их кабелей.

Располагайте стеллажи на достаточном расстоянии друг от дру­га. Избегайте беспорядка на полу. В здании будет выключаться свет, а в тестовой лаборатории обычно нет окон. Поэтому необходимо га­рантировать, что сотрудники смогут благополучно добраться до две­ри, ничего не сломав и не обрушив.

Принтеры должны быть готовы к работе. Бумага должна быть загружена, к принтерам должны быть подключены интерфейсные кабели и питание.

Пользуйтесь коммутаторными блоками. Четыре или более принте­ра можно подключить к одному коммутаторному блоку, кабель ко­торого, в свою очередь, подключается к компьютеру. Переключатель на коммутаторном блоке позволяют выбрать любой из подключен­ных к нему принтеров. Таким образом можно работать с нескольки­ми принтерами различных типов.

Однако иногда встречается программное обеспечение, которое отка­зывается работать с принтером через коммутатор. К счастью, такое случается крайне редко.

Если не получается подключить к компьютерам все принтеры,

подключите те, которые тестируются чаще всего. Остальные распо­ложите так, чтобы до них было легко добраться. Оставьте на полках рядом с ними побольше свободного пространства, чтобы любое из устройств можно было без труда снять с полки и положить обратно.

236 Часть II: Приемы и технологии тестирования

Ни в коем случае не кладите принтеры друг на друга, иначе обяза­тельно что-нибудь сломаете.

Стоит потратиться на несколько тележек или столиков на коле­сах. Время от времени тестировщики и программисты будут заби­рать принтеры к себе в комнаты, чтобы поработать с ними подольше в привычной обстановке. Такие тележки не только позволяют лег­ко и без ущерба перемещать оборудование — если на рабочем сто­ле недостаточно места, принтер может так и стоять на тележке, пока не вернется в лабораторию.

Сразу же чините все, что ломается. На починку оборудования всегда уходит масса времени: в мастерских нет нужных запчастей; специалист, умеющий чинить такие принтеры, только что уволился; пришедший на его место новый сотрудник сломал еще что-то, пы­таясь починить незнакомое устройство, причем этих новых запчас­тей тоже не найти.

Огромное количество продуктов продается без необходимого тести­рования только потому, что сотрудники тестовой лаборатории вов­ремя не сдали в ремонт нужные устройства.

Держите под рукой некоторое количество запчастей и материалов. В лаборатории всегда должны быть запасные ленты, картриджи, тонеры, бумага и т.п. Они всегда кончаются не вовремя, например, в пятницу вечером, когда все магазины закрыты, а вы еще собира­лись поработать. И не стоит пытаться сэкономить, например, на красящей ленте. Бледная печать — это только потерянное время и зрение: ошибки вы все равно попропускаете.

Сделайте копии руководств и спрячьте оригиналы. Документация к принтерам имеет свойство пропадать, причем в самое неподходящее время. Заменить ее трудно, а без нее не обойтись. Поэтому никог­да не работайте с оригиналами руководств, держите их в надежном месте, а для работы делайте копии.

Наклеивайте на принтеры записки с перечнем установок переклю­чателей для всех тестируемых режимов.

Берегите уши. Матричные принтеры обычно работают очень гром­ко. Если их много и все они печатают одновременно, создается сильный шум. Постоянно находиться в таких условиях крайне вред­но, и, прежде всего, от этого снижается слух.

Выясните, какой уровень шума допускается нормативами и какие зако­ны обязывают компанию позаботиться об условиях вашего труда.

Глава

9

Адаптационное тестирование

Назначение этой главы

Программное обеспечение все чаще и чаще переводится на другие языки и экспортируется в другие страны. Однако представление разработчиков о локализации программ по-прежнему остается еще очень наивным. Этот процесс представляет собой нечто гораздо большее чем просто перевод слов с одного языка на другой,

В данной главе рассказывается о том, как много изменений вносится в про­грамму в процессе ее локализации. Тестировщик локализованной версии должен убедиться, что ничего не пропущено. Кроме того, необходимо про­верить, не вкрались ли в измененную программу в новые ошибки. Надеем­ся, что наши рекомендации помогут вам успешно справиться с этой работой.

Библиография

Крупнейшие компании — разработчики программного обеспечения выпускают руководства по его локализации. В качестве примера можно привести сле­дующие документы.

National Language Information and design Guide компании IBM (1987, 1990).

• Guide to Macintosh Software Localization и Macintosh Worldwide Development: Guide to System Software компании Apple (1992).

• Developing International User Information (Jones, Kennelly, Mueller, Sweezy, Thomas, & Velez, 1992) и Digital Guide to Developing International Software компании Digital Equipment Corp.

• Microsoft Windows International Handbook for Software Design компании Microsoft.

238 Часть II: Приемы и технологии тестирования

Существует и другая хорошая литература о локализации программного обес­печения. Множество нюансов перевода продуктов Macintosh описаны в кни­ге Картера (Carter, 1990). Ряд полезных сведений мы почерпнули из печатавшихся в периодических изданиях глав будущей книги Эрена, Говарда и Перинотти (Uren, Howard & Perinotty, 1993).

На наш взгляд, лучшим руководством по локализационному тестированию является выпущенная Microsoft книга Microsoft Windows International Handbook for Software Design.

Кроме того, разработке международного программного обеспечения посвя­щен целый ряд стандартов ISO (International Standard Organization). Например, сборником ISO эргономических стандартов для программного обеспечения является Technical Committee 159, Sub-Committee 4, Working Group 5. В этом сборнике есть стандарты для справочных систем, меню, диалоговых окон и многого другого. Почитайте колонку Пат Биллингслей (Pat Billingsley) The Standards Factor в журнале Association for Computing Machinery SIGCHI Bulletin — в ней вы найдете сведения о разработке новых стандартов на эту тему и изменениях существующих. Обзор UNIX-стандартов с информацией о том, где их можно найти, публиковался организацией 88open Consortium (1991).

Локализация — это процесс адаптации программного обеспечения для нового места эксплуатации. Изменение языка не является его единствен­ной составляющей. Не менее важна, например, и культурная адаптация.

Изменен ли исходный код?

Это первый вопрос, который вы себе зададите, приступая к тестирова­нию локализованной версии программного продукта. В отдельных случа­ях, например при адаптации американской программы для Великобритании, может оказаться достаточным изменить несколько вне­шних файлов, хранящих, например, информацию о единицах измерения. Сама программа не подвергается повторной компиляции и компоновке. В этом случае тестирование локализованной версии может быть довольно по­верхностным, с акцентом только на национальных особенностях.

Однако, как правило, адаптация программного продукта требует гораздо более серьезных изменений. И они могут касаться не только перевода надписей и сообщений, включенных прямо в текст программы, — могут появиться новые функции, которых в исходной версии не было вообще, или какие-либо из прежних возможностей программы могут несколько видоизмениться. А раз меняется код и даже появляются его новые фраг­менты, значит, не обойтись без полноценного функционального тестиро­вания. Если программа адаптируется для целого ряда стран, после второй или третьей адаптации программисты приобретут некоторый опыт и станут допускать уже меньше ошибок. Однако код по-прежнему будет модифи­