- •§ 2. Дискретность текста 234
- •§ 2. Дискретность текста 234
- •Глава I
- •§ 1. Предмет и задачи стилистики
- •§ 2. Стилистика в системе наук
- •§ 3. Общеметодологические основы стилистики
- •§ 4. Общенаучные основы стилистики
- •§ 5. Исходные понятия стилистики
- •§ 6. Основные понятия стилистики
- •Глава II
- •Раздел I. Фонетические средства стилистики
- •Раздел II. Графико-фонетические средства стилистики
- •§ 1. Графико-фонетические средства выделения предложения
- •§ 2. Графико-фонетические средства выделения слова или словосочетания
- •Раздел III. Графические средства стилистики
- •§ 1. Отсутствие сегментации текста
- •§ 2. Модели сегментации текста
- •§ 4. Значащее отсутствие фрагмента текста
- •Глава III Стилистическая морфология
- •Раздел I. Понятие выразительного средства и стилистического приема на морфологическом уровне
- •Раздел II. Стилистические приемы использования существительных
- •§ 1. Стилистические приемы использования инвариантного значения предметности
- •§ 2. Стилистические приемы использования значений категории числа
- •Раздел III. Стилистические приемы использования прилагательных
- •§ 1. Стилистические приемы использования инвариантного значения качества
- •§ 2. Стилистические приемы использования тгепеней сравнения
- •§ 3. Некоторые способы усиления значения качества
- •Раздел IV. Стилистические приемы использования местоимений
- •Раздел V. Стилистические приемы использования наречий
- •Раздел VI. Стилистические приемы использования глаголов
- •§ 1. Стилистические приемы использования категории времени
- •§ 2. Стилистические приемы использования категории залога
- •§ 3. Стилистические приемы использования категории наклонения
- •Глава IV стилистическая лексикология
- •Раздел I. Стилистическая дифференциация словарного состава современного английского языка
- •Раздел II. Стилистическое использование слов, входящих в лексико-стилистическую парадигму
- •§ 1. Стилистические функции слов высокого стилистического тона
- •§ 2. Стилистические функции слов сштженТпЯго стилистического тона
- •§ 3. Стилистические функции слов, не имеющих лексико-стилистической парадигмы
- •Раздел 111. Стилистическое использование фразеологии
- •Глава V стилистический синтаксис
- •Раздел I. Понятие выразительного средства и стилистического приема на синтаксическом уровне
- •§ 1. Выразительные средства, основанные на редукции исходной модели
- •§ 2. Синтаксические выразительные средства, основанные на экспансии исходной модели
- •§ 3. Синтаксические выразительные средства, основанные на изменении порядка следования компонентов исходной модели
- •§ 1. Стилистические приемы, основанные на формальных и смысловых взаимодействиях нескольких синтаксических конструкций или предложений в определенном контексте
- •§ 2. Стилистические приемы, основанные на транспозиции значения синтаксической структуры или модели предложения в определенном контексте
- •§ 3. Стилистические приемы, основанные на транспозиции значения способа грамматической связи между компонентами предложений или предложениями
- •Глава VI стилистическая семасиология
- •Раздел I. Фигуры замещения Совокупность фигур замещения представлена на следующей схеме*
- •§ 1. Фигуры количества
- •§ 2. Фигуры качества
- •§ 1. Фигуры тождества
- •§ 2. Фигуры противоположности
- •§ 3. Фигуры неравенства
- •Глава VII стилистика текста
- •Раздел I. Текст и некоторые исходные понятия
- •Раздел II. Текст и некоторые основные понятия стилистики
- •Раздел III. Некоторые основные категории текста и их стилистическое использование
- •§ 1. Интегративность текста
- •§ 2. Дискретность текста
- •§ 3. Персональность/имперсональность текста
- •§ 4. Установка на читателя
- •Глава VIII
Глава II
СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА, ГРАФО-ФОН ЕМ И КА
И ГРАФИКА
Раздел I. Фонетические средства стилистики
Основной единицей фонологического уровня является фонема, главная функция которой — различение значимых единиц языка. В отличие от единиц других уровней языка, фонемы обладают только планом выражения, т. е. не являются двусторонним знаком, и поэтому все фонемы имеют одинаковую функцию и играют одинаковую роль в организации звуковой стороны высказывания. В связи с этим ни одна фонема не может быть стилистически маркированной по отношению к другой, и, как следствие этого, на фонологическом уровне отсутствуют выразительные средства. Однако в английском языке, как к в любом другом языке, существуют определенные способы, или модели, организации звукового потока, использование которых ведет к созданию тех или иных акустических эффектов. Иными словами, на фонетическом уровне могут быть созданы стилистические приемы, т. е. особые сочетания и чередования звуков в их синтагматической последовательности, которые в сочетании с другими средствами образуют различные стилистические эффекты.
Следует отметить, что восприятие звуковой «оболочки» речи в значительной степени является автоматизированным: в повседневном бытовом общении слушатель воспринимает лишь смысл высказывания, звуковая «оболочка» слова обычно внимания не привлекает. Однако возможны случаи, когда в индивидуальном восприятии основную роль играет именно звуковая оболочка слова или высказывания. Возьмем для примера рассказ известного советского писателя Ю. Нагибина о своих детских впечатлениях о статуе кондотьера Коллеони:
«К тому же очаровывало, туманило голову звучное и таинственное слово «кондотьер». Я так же не задумывался над его смыслом, как и над смыслом другого заветного слова: «мушкетер». Мне не было дела, что кондотьер — это наемный военачальник, продающий свой меч любому, кто хорошо заплатит, а мушкетер — хранитель королевской особы. Я вкладывал свой смысл в эти слова, в тяжело-звонком «кондотьер» звучала битва, стук мечей, топот тяжелых коней, в «мушкетере» — скрежет острых шпаг». А вот другое свидетельство: «Есть в этом слове — «рычара» (кромка льда у поморов) — нечто грозно-рычащее, настораживающее, приказывающее остановиться» (В. Конецкий).
49
В инструментовке выделяются три основных способа организации звукового потока: аллитерация (англ. allitération от лат. ad к, при, и littera буква), ассонанс (англ. assonance от фр. assonance созвучие), звукоподражание или звукозапись (<аньл. onomatopoeia от гр. слово- творчество). Иногда наряду с данными понятиями выделяется еще и эвфония (англ. euphony от гр. благозвучие). Трактовка эвфонии неоднозначна. По традиции, как это явствует из этимологии самого термина, под эвфонией понимают благозвучие высказывания, в первую очередь, поэтического текста. С другой стороны, эвфония иногда рассматривается как оптимальное согласование звуковой и смысловой сторон высказывания. Обе трактовки являются в значительной степени субъективными, но и в том, и в другом случае эвфония представляет собой родовое понятие, включающее в себя различные способы организации звукового потока — ритм, рифму, эпифору, анафору, аллитерацию, ассонанс, диссонанс и другие виды звуковых повторов, поэтому отдельно она рассматриваться не будет.
Аллитерация — намеренное многократное iiob- ал л итерация торение одинаковых (или акустически сходных) звуков или звукосочетаний.
Аллитерация является одним из древнейших стилистических средств в английской поэзии. Как известно, древнеанглийское стихосложение было полностью аллитерационным, т. е. строилось на обязательных звуковых повторах в определенных местах стихотворения. В аллитерационном стихе с четырьмя ритмическими ударениями обязательным считалось повторение предударной согласной в начале первого и второго полустишия, а иногда и в конце первого полустишия, однако количество аллитерирующих согласных могло быть и большим. Так, например:
Fyrst forô 3ewât — flota wæs on
yàum Древнерусский стих, хотя и не
Bât under beorge — beornas был аллитерационным, также ши-
Searwe... («Beowulf») роко использовал аллитерацию;
...Трубы трубят в Новеграде, стоят стязи в Путивле...
... С зарания в пятк потопташа поганые плъки половецкыя...
(«Слово о полку Игореве»)
В английском языке аллитерация широко используется в фольклоре, пословицах, поговорках, устойчивых словосочетаниях: vvith might and main, safe and sound, to rack and to ruin, forget and forgive, by hook or by crook и др. Аналогичное явление наблюдается и в русском языке: тише едешь, дальше будешь, назвался груздем — полезай в кузов, один с сошкой — семеро с ложкой. На аллитерации построены и названия целого ряда художественных произведений: School for
Scandal Шеридана, Of Many Men Олдриджа, Silver Spoon, Swan Song Голсуорси, Pride and Prejudice Остин, The Fool of the Family, The Worst Crime in the World Честертона и др.
Аллитерация наиболее часто употребляется в поэзии, где она создает определенный мелодический и эмоциональный эффект. Вот отрывок из одного из сонетов В. Шекспира:
No longer mourn for me when I am dead Than you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world, that I am fled From this vile world with vilest worms to dwell
Здесь в первой строке аллитерируется звук т, во второй вЛ, в двух последних — w/v.
Ты
погрусти, когда умрет поэт, Покуда звон
ближайшей из церквей, Не возвестит,
что этот низкий
свет
Я
променял на низший мир червей...
Аллитерация обычно реализуется в небольших отрезках текста, как например, в стихотворении
Э. Межелайтиса:
Ереван — розоватый туман, Виноградная фата-моргана, Стародавние лики армян И громада Матенадарана.
Однако встречаются случаи, когда аллитерация используется ео всей строфе. Так, в частности, построена строфа из «Евгения Онегина), в которой описывается сцена дуэли Ленского и Онегина:
Хладнокровно,
Еще не целя, два врага Походкой твердой, тихо, ровно Четыре перешли шага,
Четыре смертные ступени.
Свой пистолет тогда Евгений, Не переставая наступать,
Стал первым тихо поднимать. Вот пять шагов еще ступили,
И Ленский, жмуря левый глаз, Стал тоже целить — но как раз Онегин выстрелил ...
В отличие от предшествующих и последующих строф, где сочетание «ст», «см» встречается 3—4 раза, в данной строфе их десять. Выше обычной и частота звуков «л», «т», «в» и «р». Аллитерация в данном случае не только создает определенную тональность, многократное повторение звукосочетания «ст», но и образует ключевое слово данной строфы — выстрелил.
Аллитерация встречается не только в поэзии, но и в прозе: Не [...] felt his big horse’s chest surging with the steeping of the slope and saw the gray neck stretching (E. Hemingway).
Как и в поэзии, аллитерация в прозе служит средством звуковой организации высказывания, повышающим его выразительность.
Звукопись — соответствие фонетического соста-
ЗВУКОПИСЬ J »
ва высказывания изображаемой картине; чаще всего этот прием реализуется при помощи аллитерации. Иными словами, звукопись представляет собой намеренное многократное
употребление звуков и их комбинаций, которые в той или иной степени имитируют естественные звуки.
Так, например, в по-
Вверху рычат германские моторы: эме В. Инбер «Пулков-
Мы фюрера покоррные рабы, ский меридиан» рычание
Мы превращаем горрода в грробы, фашистских самолетов
Мы — смерть... Тебя уже не будет скорро. над осажденным Ленинградом передается аллитерацией звука «р», что подчеркивается графически удвоенным написанием буквы «р». В стихотворении Э. По «Ворон» при помощи аллитерации звука s и повторения гласного имитируется шелест шелковых занавесей:
And the silken, sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me — filled me with fantastic terrors never felt before.
Ассонанс — намеренное многократное повторе- дссонаис ние одинаковых (Ш]И акустически сходных) гласных в близкой последовательности с целью звуковой и смысловой организации высказывания:
Брожу ли я вдоль улиц шумных, Tenderly bury the fair young Вхожу ль во многолюдный храм, dead. (La Costa)
Сижу ль меж юношей безумных,
Я предаюсь своим мечтам.
(А. С. Пушкин)
Обычно ассонанс используется в сочетании с аллитерацией, как, например, в том же стихотворении Э. По (сравните с переводом А. Зенкевича):
Как-то
в полночь, в час угрюмый, утомившись от
раздумий, Задремал я над страницей
фолианта одного...
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore...
Аллитерация и ассонанс могут использоваться и для создания более сложных стилистических приемов. Рассмотрим в качестве примера вводное предложение, выделенное как абзац, рассказа С. Барстоу «В поисках Томми Флинна»: On a December evening just three weeks before Christmas, after an uneasily mild day that had died in a darkening flush of violet twillight, Christie Wilcox came down intoCressley to look for his long-lost pal, Tommy Flynn.
Данный пример особенно интересен своей внутренней стилистической неоднородностью. Первая обстоятельственная группа носит сугубо информационный характер, не содержит элементов образности и в лексическом отношении совершенно нейтральна. Вторая, уточняющая первую, носит подчеркнуто лирический, книжно-литературный характер, который создается аллитерацией, ассонансом, широким употреблением эпитетов и метафор. И наконец, третья часть — главное предложение, хотя и содержит аллитерацию, стилистически снижена по сравнению со второй за счет введения разговорных слов —
to come down, to look for, long-lost pal. Такое строение фразы, в котором далеко не последнюю роль играют фонетические средства, является своеобразным ключом к последующему повествованию, где, как увидит читатель, эти три тональности — чисто информационная, лирическая и бытовая — тесно переплетаются.
Таким образом, основными фонетическими средствами стилистики, которые используются как в прозе, так и в поэзии, являются аллитерация и ассонанс. Основная функция данных стилистических приемов — повышение выразительности высказывания за счет особой организации звукового потока.
Необходимо отметить одно очень интересное направление в изу; чении звуковой системы языка вообще и поэтического текста в частности. Исходной теоретической предпосылкой этого направления [52] является положение о том, что слова любого языка обладают не только смысловой и морфологической, но и фонетической мотивированностью, т. е. не только сами слова, но и звуки слов несут в себе какую-то информацию, какой-то скрытый смысл. Например, при произношении звука «р» язык быстро вибрирует, поэтому «р» — «быстрый» звук, и слова, обозначающие быстрое или резкое движение, включают, как правило, этот звук: река, стремнина, трепет, дробить, крушить, рвать, вертеть. Идея эта далеко не нова, впервые она была выдвинута еще в Древней Греции, но сейчас она стала разрабатываться на основе новых достижений лингвистики, математического аппарата с широким применением ЭВМ.
Как показали многочисленные эксперименты, носители русского языка интуитивно приписывают звукам речи определенные оценочные качества типа: «хороший — плохой», «большой — маленький», «нежный — грубый», «женственный — мужественный», «быстрый — медленный», «красивый — отталкивающий», «радостный — печальный» и т. д., всего 25 пар признаков. Фонетическая значимость основывается не на значениях слов, в которых они употребляются, а на восприятии физических свойств звуков. Так, звук «б» не потому «сильный», что входит в слово бык или буйвол, а потому, что он твердый и звонкий. Звук «м» «нежный» не потому, что он входит в слова милый и мимоза, а потому, что он мягкий. Звук «г» «быстрый», потому что краткий (взрывной), а «ш» медленный, потому что долгий.
Таким образом, звук «а», например, оценивается как «хороший», «мужественный», «активный», «красивый», «яркий», «храбрый» и пр., а звук «ф» как «плохой», «грубый», «темный», «пассивный», «слабый», «отталкивающий», «злой», «трусливый» и пр. Исходя из данной шкалы оценок, которую создали люди, ЭВМ по определенной программе проанализировала без учета смысла фонетические характеристики большого количества слов и дала им смысловые характеристики, как например:
Барабан — большой, грубый, активный, сильный, громкий;
Бас — мужественный, сильный, громкий;
Взрыв — большой, грубый, сильный, страшный, громкий;
Лепет — хороший, маленький, нежный, слабый, тихий;
Дылда — большой, грубый, медлительный;
Храп — плохой, грубый, шероховатый;
Хрип — плохой, шероховатый, страшный, тихий.
Следовательно, многочисленные примеры подтверждают гипотезу о наличии корреляций между значением и звучанием слова. Разумеется, такая корреляция существует далеко не всегда — существует большое количество слов, в которых данная корреляция не наблюдается.
Естественно, что если такую оценку могут получать отдельные слова, то ее может получить и весь текст. Действительно, ЭВМ, анализируя содержательность звуковой организации стихотворения А. Пушкина «Зимнее утро» (Мороз и солнце; день чудесный!), определила, что в стихотворении «говорится» о чем-то «ярком, светлом, радостном и нежном», а в стихотворении «Зимний вечер» (Буря мглою небо кроет ...) о чем-то «темном, страшном, угрюмом, быстром». При таком подходе возможно установить не только общую тональность всего стихотворения, но и его «многозвучность», «полифоничность». В стихотворении А. Пушкина «Я помню чудное мгновенье» первая строфа характеризуется как «нежная», «светлая», три последующих как «минорные», «угрюмые», «темные» и две последние как «нежные» и «светлые», причем эти качества выражаются более отчетливо, чем в первой строфе.
Следует подчеркнуть, что из этого вовсе не следует, что машина «понимает» стихи и может «оценить» их. Машина лишь анализирует содержательность внешней звуковой организации стихотворения, делая явным то, что подсознательно и интуитивно чувствовал поэт.
Весьма интересно и другое обстоятельство. Как установлено, для носителей русского языка свойственно и цветовое восприятие гласных: так «а» воспринимается как ярко-красный, «о» — яркий светло-жел- тый или белый, «и» — светло-синий, «е» — желто-зеленый, «у» — темный и сине-зеленый, «ы» — тусклый темно-коричневый или черный. Поэт может не осознавать этих звуко-цветовых соответствий, но тонкое чутье художника подсказывает ему, что подбор тех или иных гласных может усилить нужное эмоционально-образное впечатление.
Вот начало стихотворения С. Есенина «Персидские мотивы»:
Здесь не только три раза называ- Воздух прозрачный и синий, ется синий цвет (включая «лазурь»), Выйду в цветочные чащи. но и доминирующим звуком является Путник, в лазурь уходящий звук «и», употребительность которого Ты не дойдешь до пустыни, превышает норму в два раза. Вторым Воздух прозрачный и синий, по частотности идет звук «у», также
несколько превышая норму. Предлагается следующее объяснение этому явлению: сииева в этом стихотворении не яркого, радостного цвета, а скорее синяя дымка — темное «у» «приглушает» светлый сине-голубой, заставляя звучать его в светлом, но минорном тоне. Таким образом, звукопись в этом стихотворении не только отражает эмоциональную, но и колористическую тональность.
Нам бы хотелось обратить внимание еще на одно обстоятельство, которое не отмечено при анализе данного стихотворения: расположение «цветовых» звуков в строфе. «Синее» «и» почти полностью (за исключением одно случая) сконцентрировано в конечных словах строк, а «темное» «у» преимущественно в начальных, что можно трактовать как переход внутри строки от «темного» к «светлому».
