- •§ 2. Дискретность текста 234
- •§ 2. Дискретность текста 234
- •Глава I
- •§ 1. Предмет и задачи стилистики
- •§ 2. Стилистика в системе наук
- •§ 3. Общеметодологические основы стилистики
- •§ 4. Общенаучные основы стилистики
- •§ 5. Исходные понятия стилистики
- •§ 6. Основные понятия стилистики
- •Глава II
- •Раздел I. Фонетические средства стилистики
- •Раздел II. Графико-фонетические средства стилистики
- •§ 1. Графико-фонетические средства выделения предложения
- •§ 2. Графико-фонетические средства выделения слова или словосочетания
- •Раздел III. Графические средства стилистики
- •§ 1. Отсутствие сегментации текста
- •§ 2. Модели сегментации текста
- •§ 4. Значащее отсутствие фрагмента текста
- •Глава III Стилистическая морфология
- •Раздел I. Понятие выразительного средства и стилистического приема на морфологическом уровне
- •Раздел II. Стилистические приемы использования существительных
- •§ 1. Стилистические приемы использования инвариантного значения предметности
- •§ 2. Стилистические приемы использования значений категории числа
- •Раздел III. Стилистические приемы использования прилагательных
- •§ 1. Стилистические приемы использования инвариантного значения качества
- •§ 2. Стилистические приемы использования тгепеней сравнения
- •§ 3. Некоторые способы усиления значения качества
- •Раздел IV. Стилистические приемы использования местоимений
- •Раздел V. Стилистические приемы использования наречий
- •Раздел VI. Стилистические приемы использования глаголов
- •§ 1. Стилистические приемы использования категории времени
- •§ 2. Стилистические приемы использования категории залога
- •§ 3. Стилистические приемы использования категории наклонения
- •Глава IV стилистическая лексикология
- •Раздел I. Стилистическая дифференциация словарного состава современного английского языка
- •Раздел II. Стилистическое использование слов, входящих в лексико-стилистическую парадигму
- •§ 1. Стилистические функции слов высокого стилистического тона
- •§ 2. Стилистические функции слов сштженТпЯго стилистического тона
- •§ 3. Стилистические функции слов, не имеющих лексико-стилистической парадигмы
- •Раздел 111. Стилистическое использование фразеологии
- •Глава V стилистический синтаксис
- •Раздел I. Понятие выразительного средства и стилистического приема на синтаксическом уровне
- •§ 1. Выразительные средства, основанные на редукции исходной модели
- •§ 2. Синтаксические выразительные средства, основанные на экспансии исходной модели
- •§ 3. Синтаксические выразительные средства, основанные на изменении порядка следования компонентов исходной модели
- •§ 1. Стилистические приемы, основанные на формальных и смысловых взаимодействиях нескольких синтаксических конструкций или предложений в определенном контексте
- •§ 2. Стилистические приемы, основанные на транспозиции значения синтаксической структуры или модели предложения в определенном контексте
- •§ 3. Стилистические приемы, основанные на транспозиции значения способа грамматической связи между компонентами предложений или предложениями
- •Глава VI стилистическая семасиология
- •Раздел I. Фигуры замещения Совокупность фигур замещения представлена на следующей схеме*
- •§ 1. Фигуры количества
- •§ 2. Фигуры качества
- •§ 1. Фигуры тождества
- •§ 2. Фигуры противоположности
- •§ 3. Фигуры неравенства
- •Глава VII стилистика текста
- •Раздел I. Текст и некоторые исходные понятия
- •Раздел II. Текст и некоторые основные понятия стилистики
- •Раздел III. Некоторые основные категории текста и их стилистическое использование
- •§ 1. Интегративность текста
- •§ 2. Дискретность текста
- •§ 3. Персональность/имперсональность текста
- •§ 4. Установка на читателя
- •Глава VIII
§ 3. Синтаксические выразительные средства, основанные на изменении порядка следования компонентов исходной модели
Эта группа включает выразительные средства, связанные с нарушением порядка следования компонентов нейтральной синтаксической модели или ослаблением тесной связи между отдельными компонентами высказывания. К ним можно отнести: инверсию, дистантное расположение элементов модели предложения и обособление.
Инверсия (англ. inversion от лат. inversio — пе- инверсия реворачивание; перестановка) — нарушение нормативного порядка следования единиц речи. Обычно различают два вида инверсии: грамматическую и стилистическую. Грамматическая инверсия (в вопросительных и вопросительно-отрицательных предложениях) изменяет значение синтаксической структуры: «Does it surprise you?» (S. Maugham); «What are you doing here?» (J. Galsworthy), «Can’t you put it off?» (J. Galsworthy).
Стилистическая инверсия предполагает/преднамеренное нарушение слЪжившегося порядка слов с целью выделения (эмоционального или смыслового) какого-либо компонента. Порядок слов считается инвертированным, если перестановке подвергается один (зависимый) член из двух синтаксически связанных членов предложения: сказуемое по отношению к подлежащему, прямое дополнение по отношению к сказуемому, предикатив по отношению к связке и т. д. Таким образом, стилистическая инверсия свойственна всем членам предложения — сказуемому, дополнению и обстоятельству. Данный вид инверсии служит обычно для выделения смыслового центра сообщения — ремы, гак как смысловой предикат заключен в самом инвертированном члене предложения.
В стилистической трактовке инверсии следует учитывать и ее функ- ционально-стилистическую функцию — изменение ритма предложения, разукрупнение распространенных дополнений, предикативного члена и др.
По форме различают полную и частичную инверсию. Полная инверсия — перестановка всего члена предложения (или его группы) по отношению к члену, от которого он зависит; частичная инверсия заключается в перестановке лишь части члена предложения (или его группы) по отношению к члену предложения, от которого он зависит.
Примером полной инверсии может служить предложение: From behind те came Andrew's voice (S. Chaplin). Частичная инверсия наблюдается в предложении: То his orderly he was at first cold and just and indifferent (D. Lawrence).
Стилистическая инверсия наиболее часто реализуется в следующих моделях:
Предикатив (часто с глаголом-связкой), выраженный существительным или местоимением, предшествует подлежащему: Insolent, willful and singularly pretty was her aspect (Ch. Вго^ё).
Сказуемое, выраженное глаголом, предшествует подлежащему: Into this society came Sonia van der Merwe when her husband had been three years in prison (M. Spark).
Прямое дополнение занимает начальную позицию: Little change had Time brought in the «warmest» of the young Forsytes, as the last of the old Forsytes — Timothy — now in his hundred and first year, would have phrased it (J. Galsworthy).
Предложное дополнение занимает начальную позицию: То this Iris also agreed (F. King); On this Poirot tapped (A. Christie).
Определение, выраженное прилагательным, занимает конечную позицию: But it’s a letter congratulatory (A. Cronin); His fingers stained and warm (A. Cronin).
Обстоятельственные слова, которые обычно стоят после сказуемого, занимают начальную позицию: In waves, in clouds, in big round whirls the dust comes stinging, and with it little bits of straw and chaff and manure (K. Mansfield).
Случаи инверсии подобного рода весьма разнообразны и характерны преимущественно для языка художественной прозы и научного стиля.
Постановкой в начале предложения наречия или частиц отрицательного или интенсифицирующего значения придаем высказыванию эмоциональную окраску: At once began to rise the cries that were fiercely sad [...] (J. London); Never again, never, never again would he kill things (R. Aldington).
Постановкой на первое место постпозитивного глагольного элемента up, off, out, down и др. усиливается динамичность повествования: Out he went for his twenty minutes (V. Pritchett); On went her old brown jacket, on went her old brown hat (O. Henry).
дистантное Вопрос о дистантном расположении единиц пред-
расположение ложения касается тех синтаксических единств,
синтаксически для которых характерно контактное положение, связанных и тесно связан с изучением порядка следования единиц предложен и я едИНИц предложения.
Перемещение компонентов модели предложения относительно друг друга оказывается возможным, потому что их синтаксические связи характеризуются многоплановостью. Связь компонентов модели определяется не только их контактным положением в речевой цепи, но и рядом других факторов (предложная связь, смысловая связь и др.). Кроме того, расположение компонентов предложения связано с содержанием, целью и задачами высказывания. Таким образом, понятие дистантности, как синтаксического явления, базируется на потенциальной возможности компонентов предложения перемещаться относительно друг друга в рамках предложения, не изменяя своей функции.
Дистантное расположение синтаксических элементов, для которых контактное положение является узуальным, широко используется в английском языке и является особенно характерным для предложных постпозитивных атрибутов, содержащих местоимение.
Мы будем различать два вида дистантности:
Разрыв компонентов синтаксической структуры при прямом порядке их следования: There was a world of anticipation in her voice, and of confidence too, as she walked past me onto the terrace [...] (D. du Maurier).
Разрыв компонентов синтаксической структуры при обратном порядке их следования: Of the presentiments which some people are always having, some surely must come true (W. Thackerey); Of his own class he saw nothing (J. London).
В разговорной речи один из элементов словосочетания с целью выделения его смысловой значимости может перемещаться со своего обычного места на первое место. В таких случаях дистантность служит выразительным средством интенсификации значения данного элемента! «There is nothing to be said for you!» he shouted. «And you know it! Of all your dirty tricks this is the dirtiest!» (L. Hartley). .
Одной из частых причин дистантного расположения элементов модели предложения является употребление вводных элементов — слов и предложений, которые выражают отношение говорящего к содержанию высказывания. Обычно вводно-модальные слова придают новую дополнительную окраску содержанию высказывания: [...] there had been no mention whatsoever of Doctor Page’s illness (A. Cronin); He was a big, bony man of perhaps sixty with harshly lined features (A. Cronin).
обособление Обособление (англ. detachment, isolation) — структурное и интонационно-смысловое выделение одного из членов предложения для придания ему определенной синтаксической и смысловой значимости. Структурное оформление обособленных членов отличается большим разнообразием. Обособленные члены могут быть различными по объему — от одного слова до распространенной группы, присоединяющей к себе придаточные предложения или инфинитивные обороты.
Стилистическая значимость обособленных членов предложения в значительной степени определяется контекстом — структурной выде- ленностью в составе предложения. Значительная самостоятельность, факультативность, интонационно-смысловое i ьпеление создает возможности для образования различных стилистических эффектов.
Выразительные средства обособления многообразны. При стилистическом анализе следует учитывать как структурно-синтаксическую оформленность обособленного члена, так и место, занимаемое им в предложении, так как оба эти аспекта в единстве создают стилистическую насыщенность обособления как выразительного средства синтаксиса.
Стилистическая функция обособления заключается в подчеркивании, выделении смысла, который заключен в этом члене предложения. Обособлению может подвергаться любой второстепенный член предложения, однако, чаще всего встречается обособление определения: It was a terrifying experience for us who were in our mind’s own true senses; I hardly dare to think what it must have been for Art, strapped, helpless and immobile (S. Chaplin); Mr Browne, led his charges thither and invited them all, in jest, to some ladies* punch, hot, strong and sweet (J. Joyce).
Обособленное приложение обычно обозначает имя собственное, социальное положение и др.: There was a little girl in Alaska, her name appealed to me, Hearher Falls (T. Capote); And the beautiful daughter, the little Lena [...1 (J. Priestley).
Рассмотренные варианты порядка слов в английском предложении связаны с преднамеренным нарушением порядка следования элементов нейтральной синтаксической модели (инверсия) или ослаблением тесной связи между отдельными компонентами высказывания (дистант- ность, обособление). Возможности этого выразительного средства многообразны. Выбор того или иного порядка слов используется как один из источников речевой выразительности.
Раздел Ш. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ СИНТАКСИСА
Одним из направлений современной лингвистики является изучение средств и способов связи самостоятельных предложений, а также сверхфразовых единств, способов их объединения в фрагменты и целые речевые произведения.
Предметом синтаксической стилистики также является изучение специфики функционирования выразительных средств и приемов в сложных речевых произведениях. Стилистический прием реализуется в контексте сверхфразового единства, абзаца и целого текста. Взаимодействие моделей предложений в данных контекстах придает эмоциональное и экспрессивное значение отрезкам речи, которые они образуют.
В зависимости от характера отношений между синтаксическими моделями, способов транспозиции их значения и характера связи между компонентами этих моделей были выделены три группы стилистических приемов. Рассмотрим каждую из групп отдельно.
