- •§ 2. Дискретность текста 234
- •§ 2. Дискретность текста 234
- •Глава I
- •§ 1. Предмет и задачи стилистики
- •§ 2. Стилистика в системе наук
- •§ 3. Общеметодологические основы стилистики
- •§ 4. Общенаучные основы стилистики
- •§ 5. Исходные понятия стилистики
- •§ 6. Основные понятия стилистики
- •Глава II
- •Раздел I. Фонетические средства стилистики
- •Раздел II. Графико-фонетические средства стилистики
- •§ 1. Графико-фонетические средства выделения предложения
- •§ 2. Графико-фонетические средства выделения слова или словосочетания
- •Раздел III. Графические средства стилистики
- •§ 1. Отсутствие сегментации текста
- •§ 2. Модели сегментации текста
- •§ 4. Значащее отсутствие фрагмента текста
- •Глава III Стилистическая морфология
- •Раздел I. Понятие выразительного средства и стилистического приема на морфологическом уровне
- •Раздел II. Стилистические приемы использования существительных
- •§ 1. Стилистические приемы использования инвариантного значения предметности
- •§ 2. Стилистические приемы использования значений категории числа
- •Раздел III. Стилистические приемы использования прилагательных
- •§ 1. Стилистические приемы использования инвариантного значения качества
- •§ 2. Стилистические приемы использования тгепеней сравнения
- •§ 3. Некоторые способы усиления значения качества
- •Раздел IV. Стилистические приемы использования местоимений
- •Раздел V. Стилистические приемы использования наречий
- •Раздел VI. Стилистические приемы использования глаголов
- •§ 1. Стилистические приемы использования категории времени
- •§ 2. Стилистические приемы использования категории залога
- •§ 3. Стилистические приемы использования категории наклонения
- •Глава IV стилистическая лексикология
- •Раздел I. Стилистическая дифференциация словарного состава современного английского языка
- •Раздел II. Стилистическое использование слов, входящих в лексико-стилистическую парадигму
- •§ 1. Стилистические функции слов высокого стилистического тона
- •§ 2. Стилистические функции слов сштженТпЯго стилистического тона
- •§ 3. Стилистические функции слов, не имеющих лексико-стилистической парадигмы
- •Раздел 111. Стилистическое использование фразеологии
- •Глава V стилистический синтаксис
- •Раздел I. Понятие выразительного средства и стилистического приема на синтаксическом уровне
- •§ 1. Выразительные средства, основанные на редукции исходной модели
- •§ 2. Синтаксические выразительные средства, основанные на экспансии исходной модели
- •§ 3. Синтаксические выразительные средства, основанные на изменении порядка следования компонентов исходной модели
- •§ 1. Стилистические приемы, основанные на формальных и смысловых взаимодействиях нескольких синтаксических конструкций или предложений в определенном контексте
- •§ 2. Стилистические приемы, основанные на транспозиции значения синтаксической структуры или модели предложения в определенном контексте
- •§ 3. Стилистические приемы, основанные на транспозиции значения способа грамматической связи между компонентами предложений или предложениями
- •Глава VI стилистическая семасиология
- •Раздел I. Фигуры замещения Совокупность фигур замещения представлена на следующей схеме*
- •§ 1. Фигуры количества
- •§ 2. Фигуры качества
- •§ 1. Фигуры тождества
- •§ 2. Фигуры противоположности
- •§ 3. Фигуры неравенства
- •Глава VII стилистика текста
- •Раздел I. Текст и некоторые исходные понятия
- •Раздел II. Текст и некоторые основные понятия стилистики
- •Раздел III. Некоторые основные категории текста и их стилистическое использование
- •§ 1. Интегративность текста
- •§ 2. Дискретность текста
- •§ 3. Персональность/имперсональность текста
- •§ 4. Установка на читателя
- •Глава VIII
Раздел VI. Стилистические приемы использования глаголов
Глагол с его многообразием категорий, отглагольных форм и конструкций является наиболее емкой частью речи. Богаты и его стилистические возможности. Разветвленная система глагольных категорий и форм обладает широким диапазоном значений и оттенков. Особенно ярко стилистические потенции глагола раскрываются в использовании видо-временных форм, форм залога и наклонения.
§ 1. Стилистические приемы использования категории времени
Особенностью видо-временных форм английского языка является их многозначность, которая, наряду с временной семантикой, включает дополнительные характеристики соотнесенности действия и его видового аспекта. Поэтому рассматривать функционирование видовременных форм следует в контексте, в синтаксической взаимосвязи между формами, конструкциями и грамматическими категориями.
Многоплановость грамматических и семантических значений временных форм нередко обусловливается и характером отношений, в которые они вступают, попадая в текст. В результате сложного взаимодействия видо-временных форм и семантико-синтаксических условии, в которых реализуется данная форма времени, появляется возможность функциональных транспозиций глагольных форм, создания стилистических приемов их использования в художественной литературе.
Экспрессивно-выразительными свойствами различных глагольных категорий и форм определяется разная степень их применения в функциональных стилях. Глагольные образования — одно из главных средств выражения динамики, поэтому они широко распространены в художественной, публицистической и разговорной речи.
Характеризуя экспрессивные свойства категории времени, залога и наклонения, следует отметить, что стилистические потенции этих грамматических средств неодинаковы. Это объясняется неоднородностью специфики данных глагольных категорий. Использование глагольных форм во многом определяет общую динамичность речи. Смысловая «самостоятельность» глаголов столь велика, что синтагматическая цепочка глаголов может образовывать текст. Интересен в этом отношении юмористический рассказ Чудодеева «Глаголы женского рода»: «Очнулась. Взглянула. Обмерла — проспала! Вскочила, стала будить. Буркнул. Отвернулся. Растолкала, подняла. Кинулась разогревать, накрывать, накручиваться. Позвала. Молчит. Заглянула — накрылся, храпит. Пощекотала. Лягнул. Рявкнула. Замычал, поднялся, поплелся. Опоздаю! Выскочила, помчалась.
Отходит! Догнала, уцепилась, повисла. Доехала. Спрыгнула. Звенит! Побежала, ворвалась, отпихнула, проскочила. Отлегло!.
Поднялась. Уселась. Вскочила, позвонила, напомнила погасить, выключить, причесать, застегнуть, обуть ... Бросил ...»
Следует отметить не только чрезвычайную экспрессивность глагольных форм, но и их конструктивную роль. Это так называемое глагольное сюжетоведение, которое заключается в том, что автор в повествовании или описании фиксирует каждое изменение в физических или психологических действиях персонажа, как, например! She stopped slouching; she lost the lanky, sullen look of a smallholder’s wife; she cleared the old petrol cans out of the yard, and that was only a start; she became a tall lighthouse sending out kindly beams which some took for welcome instead of warnings against the rocks. She bought the best china, stopped keeping pound notes stuffed in a stocking, called herself Sonia instead of Sonji, and entertained (M. Spark).
Глагольные категории и формы обладают богатой синонимикой. Разнообразие грамматических категорий позволяет осуществлять многоплановые синонимические замены. Это относится к употреблению форм времен и наклонений, функции которых часто сближаются. Кроме того, в сфере таких функционально-грамматических категорий, как темпоральность, аспектуальность, модальность на периферии этих категорий находятся устойчивые сочетания аналитического типа, разнообразные типизированные модели, которые являются функциональными синонимами категориальных парадигматических форм [91, 79— 125].
Для художественного текста характерно и то, что в пределах сравнительно небольшого контекста используются в целях выразительности сочетания самых разнообразных видо-временных форм и их вначений, а также способов выражения модальности: Her joy hurt him. In a moment he realized more clearly than he had ever realized before what the last months must have meant vto her, cooped up like a prisoner, she who had been so vital, whose every movement had been life, who had run with him like a young deer along the beach, ridden the breakers better than hel (D. Cusack).
Функционирование видо-временных форм в художественном тексте качественно отличается от их употребления в различных функциональных стилях. Их особенности проявляются здесь в усложнении грамматической семантики, в реализации многозначности, в увеличении их функциональной и коммуникативной нагруженности, в усложнении связей этих форм с экстралингвистической действительностью.
Значительный интерес представляют синонимичные связи между видо-временными формами Present Indefinite и Present Continuous и синонимичные связи этих двух форм с другими глагольными формами. Транспозиция глагольных видо-временных форм и их чередование выполняют различные функции в художественном тексте. Рассмотрим некоторые из них.
Продолженные формы настоящего, прошедшего и будущего времен, которые являются более эмоциональными, чем неопределенные, нередко употребляются вместо них с целью подчеркивания эмоциональной напряженности высказывания: Jimmy (to Cliffy*-I suppose you're going over to that side^s’weTTTWell, why don’t you? Helena will help to make it pay off for you. [...] She is one of those apocalyptic share pushers who are spreading all those rumours about a transfer of power. Reason
and Progress, the old firm, is selling out\ [...] The Big Crash is coming, you can t escape it [...] (J. Osborne); Joyce (to Chris). [...] Nan Price has been going from bad to worse lately. I’m sure she’s taking drugs. Chris. Drugs? Joyce. Yes, she’s suffering from hallucination, if you ask me (Brand).
Эмоциональное значение Present Continuous обнаруживается также в вопросительных предложениях и связанных с ним высказываниях:
Douglas. Chris is doing all right, Basil.
Giff. Is that true? Are you doing all right, Chris? (Brand).
Формы Continuous широко употребляются для выражения различных оттенков субъективной модальности:
Giff. Now I’m afraid you are being adolescent.
Chris. And you are insulting\ I’m sorry I bothered to talk to you (Brand).
Усилительно-эмоциональная функция Present Continuous здесь подчеркивается лексическими выразительными средствами.
Продолженные формы часто используются для выражения вежливости, мягкости высказывания: «You’re making it sound virtuous, Jan, but I know you» (D. Cusack).
Анализ текстов позволяет выявить смену формально-временных планов повествования. В художественном тексте формы прошедшего чередуются с настоящим историческим. Интересен в этом отношении роман Р. Олдингтона «Смерть героя», где смена временных планов с целью оживления повествования является одним из приемов автора: One day George Augustus announced to the family that he should abandon his Profession and write. There may be little differences in an English family, for the best of friends fall out at times, but in all serious crises they may be depended upon to show a united front. Thank God, there can still be no doubt about It — [...] an English family can still be relied upon to present a united front against any of its members indulging in [...] Literature and Art.
Формы настоящего времени употребляются вместо форм прошедшего или будущего для придания действиям живости и наглядности: [...] the whole eighteen months he’s been away. [.T.T Then lie coms back, crooks his finger, gives you a cultured pearl necklace he’s smuggled in, and you fall into his arms (D. Cusack).
Формы Present Indefinite выражают здесь последовательность ряда возможных в будущем событий, актуализируют прошедшие и предполагаемые будущие действия.
Формы Present Indefinite и Present Continuous нередко используются для передачи фактов, событий, которые субъективно представляются уже осуществившимися, возможными или неизбежными^ ближай-' шем будущем: «Thanks for the breakfast. I’m'catching the train home, so you won’t have to worry about me dropping in to-morrow.» (D. Cusack).
Формы Present Continuous могут передавать модальный оттенок долженствования, как, например: Chris, would you like something to drink? We’// be having lunch soon but* I expect you’re parched after your walk (Brand).
Ритм художественной прозы может создаваться не только повтором слов, союзов, по и чередующимися синонимическими грамматическими формами: You don’t?! You mean, you won’tl But I think you do.
think you believe every word of what I say, and if I’m not saying it to you, you are saying it to yourself, over and over again, and you are horrified! (Brand).
