- •§ 2. Дискретность текста 234
- •§ 2. Дискретность текста 234
- •Глава I
- •§ 1. Предмет и задачи стилистики
- •§ 2. Стилистика в системе наук
- •§ 3. Общеметодологические основы стилистики
- •§ 4. Общенаучные основы стилистики
- •§ 5. Исходные понятия стилистики
- •§ 6. Основные понятия стилистики
- •Глава II
- •Раздел I. Фонетические средства стилистики
- •Раздел II. Графико-фонетические средства стилистики
- •§ 1. Графико-фонетические средства выделения предложения
- •§ 2. Графико-фонетические средства выделения слова или словосочетания
- •Раздел III. Графические средства стилистики
- •§ 1. Отсутствие сегментации текста
- •§ 2. Модели сегментации текста
- •§ 4. Значащее отсутствие фрагмента текста
- •Глава III Стилистическая морфология
- •Раздел I. Понятие выразительного средства и стилистического приема на морфологическом уровне
- •Раздел II. Стилистические приемы использования существительных
- •§ 1. Стилистические приемы использования инвариантного значения предметности
- •§ 2. Стилистические приемы использования значений категории числа
- •Раздел III. Стилистические приемы использования прилагательных
- •§ 1. Стилистические приемы использования инвариантного значения качества
- •§ 2. Стилистические приемы использования тгепеней сравнения
- •§ 3. Некоторые способы усиления значения качества
- •Раздел IV. Стилистические приемы использования местоимений
- •Раздел V. Стилистические приемы использования наречий
- •Раздел VI. Стилистические приемы использования глаголов
- •§ 1. Стилистические приемы использования категории времени
- •§ 2. Стилистические приемы использования категории залога
- •§ 3. Стилистические приемы использования категории наклонения
- •Глава IV стилистическая лексикология
- •Раздел I. Стилистическая дифференциация словарного состава современного английского языка
- •Раздел II. Стилистическое использование слов, входящих в лексико-стилистическую парадигму
- •§ 1. Стилистические функции слов высокого стилистического тона
- •§ 2. Стилистические функции слов сштженТпЯго стилистического тона
- •§ 3. Стилистические функции слов, не имеющих лексико-стилистической парадигмы
- •Раздел 111. Стилистическое использование фразеологии
- •Глава V стилистический синтаксис
- •Раздел I. Понятие выразительного средства и стилистического приема на синтаксическом уровне
- •§ 1. Выразительные средства, основанные на редукции исходной модели
- •§ 2. Синтаксические выразительные средства, основанные на экспансии исходной модели
- •§ 3. Синтаксические выразительные средства, основанные на изменении порядка следования компонентов исходной модели
- •§ 1. Стилистические приемы, основанные на формальных и смысловых взаимодействиях нескольких синтаксических конструкций или предложений в определенном контексте
- •§ 2. Стилистические приемы, основанные на транспозиции значения синтаксической структуры или модели предложения в определенном контексте
- •§ 3. Стилистические приемы, основанные на транспозиции значения способа грамматической связи между компонентами предложений или предложениями
- •Глава VI стилистическая семасиология
- •Раздел I. Фигуры замещения Совокупность фигур замещения представлена на следующей схеме*
- •§ 1. Фигуры количества
- •§ 2. Фигуры качества
- •§ 1. Фигуры тождества
- •§ 2. Фигуры противоположности
- •§ 3. Фигуры неравенства
- •Глава VII стилистика текста
- •Раздел I. Текст и некоторые исходные понятия
- •Раздел II. Текст и некоторые основные понятия стилистики
- •Раздел III. Некоторые основные категории текста и их стилистическое использование
- •§ 1. Интегративность текста
- •§ 2. Дискретность текста
- •§ 3. Персональность/имперсональность текста
- •§ 4. Установка на читателя
- •Глава VIII
Раздел V. Стилистические приемы использования наречий
Наречия являются одним из самых распространенных средств передачи интенсивности. Наречия в английском языке имеют наряду со значением признака в высшей степени также и значение высшей степени интенсивности! absurdly gay, happy, light-hearted; absolutely cool and unpertubable; perfectly miserable, roughly unhappy.
Среди наречий со значением высшей степени интенсивности различаются два вида: наречия стилистически нейтральные, свойственные как письменной, так и устной речи (exceedingly, greatly, highly, quite, too, utterly), и наречия, характерные только для разговорной речи
(awfully, dreadfully, fearfully, frightfully, terribly, tremendously). Широко употребительные в разговорной речи усилительные наречия со значением высшей степени интенсивности в сочетании со словами, обозначающими качество, указывают только на степень интенсивности этого качества и совершенно утратили первоначальное качественное значение.
В процессе дальнейшего абстрагирования от качественного значения усилительное наречие степени может развить особое усилительно-выделительное значение как, например, наречие quite. Наряду с основным значением высшей степени интенсивности в нем развилось усилительно-выделительное значение большей (или некоторой) степени, свойственное усилительным частицам, что обусловливает возможность употребления данного слова в качестве усилителя наречия степени too и формы превосходной степени: your offer is quite too low; the auditorium is quite the largest in the world.
В современном английском языке различаются суффиксальные и бессуфиксальные наречия, правда, число коррелятивных пар типа deep — deeply, right — rightly невелико. Выбор автором того или иного варианта в послеглаголыюй позиции обычно определяется требованиями стиля, внутренней ритмики предложения или абзаца. Многие исследователи полагают, что употребление бессуффиксальных наречий является признаком разговорной речи. В языке художественной прозы и в публицистике употребляются как наречия с суффиксом -1у, так и однокорневые бессуффиксальные наречия. Для остальных функциональных стилей парность наречий не характерна, так как бессуффиксальные наречия здесь встречаются редко.
Употребление бессуффиксальных наречий является нормой литературной разговорной речи. Введение бессуффиксальных наречий в авторское повествование является стилистическим приемом, который придает речи живость и выразительность. Употребление этих наречий в прямой речи персонажей служит не только для передачи содержания речи, но и для речевой характеристики персонажей.
Тенденция употребления бессуффиксальных наречий в литературной разговорной речи американского варианта английского языка подкрепляется и питается широко распространенной и все более развивающейся практикой в разговорном языке и просторечье образовывать все новые и новые потенциальные бессуффиксальные наречия, конвертируя омонимичные прилагательные в наречия. В примерах I sure was stiff; Г11 do it sure; I am glad I was lucky enough to marry happy; I have a chance to work regular; The horse ran О. К. слова sure, happy, regular, О. Д\ являются функциональными наречиями. Они не зарегистрированы в словарях, а возникают в речи спонтанно. В произведениях американских писателей процесс спонтанного образования потенциальных наречий наблюдается лишь в прямой речи, для дополнительной речевой характеристики людей с низким образовательным или культурным уровнем.
