Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0752318_AE9D4_morohovskiy_a_n_stilistika_angliy...doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.86 Mб
Скачать

Глава III Стилистическая морфология

Раздел I. Понятие выразительного средства и стилистического приема на морфологическом уровне

Прежде чем перейти к рассмотрению, как реализуются понятия выразительного средства и стилистического приема на морфологическом уровне, рассмотрим основные единицы морфологического уровня. Основной единицей морфологического уров­ня является морфема. Существует множество определений данной еди­ницы. Одно из наиболее устоявшихся определений трактует морфему как наименьшую значимую единицу языка, которая может быть выделе­на в слове. Это определение предполагает выделение двух типов мор­фем — корневых и аффиксальных, причем морфология рассматривает в первую очередь формы, функции и значение аффиксальных морфем. Аффиксальные морфемы в свою очередь делятся на словообразователь­ные (типа to work — worker, to read — readable, name — namely, workman — workmanship) и формообразующие (типа boy — boys; live — lived, is living — has lived). В связи с тем, что словообразова­ние представляет собой отдельный аспект языка, отличный от морфо­логии, в данной главе рассматриваются стилистические функции толь­ко формообразующих морфем. По своему характеру формообразующие морфемы делятся на синтетические (boys, lived, comes, going), аналити­ческие (has invited, is invited, does not invite), использующие чередо­вание корневой гласной (write —wrote, meet — met) и супплетивные (go — went).

Формообразующие морфемы функционируют не самостоятельно, а в составе слов, образуя словоформы, выражающие различные зна­чения грамматических категорий — числа, падежа, определенности/не. определенности у существительных, лица, числа, залога, времени, вида, наклонения у глаголов и т. д.

Как уже отмечалось, выразительное средство существует в языке благодаря наличию денотативного и коннотативного значения элемен­тов языка, которые проявляются в синонимической парадигме. В этом аспекте существует принципиальное различие между словом и слово­формой. Слово обладает прежде всего денотативным, предметно-логи­ческим значением, на которое могут наслаиваться различные коннота- тивные значения. Эти коннотативные значения могут проявляться в слове и вне контекста — сравним: писатель и писака, рысак и кля­ча, writer и scribbler, charger и jade, что предопределяет или может предопределить их употребление в речи. Значение грамматической формы вне контекста, в парадигме, имеет только денотативное значе­ние. Вне речи, вне контекста грамматическая форма не может быть квалифицирована как стилистическая, эмоциональная или экспрес­сивная.

Языковые (или парадигматические) синонимы на морфологическом уровне весьма немногочисленны, и только некоторые из них образуют[ стилистические оппозиции с маркированными и немаркированными членами. К их числу можно отнести формы настоящего и прошедшего времени общего вида и противопоставляемые им маркированные по значению интенсивности аналитические формы этих категорий с эм­фатическим глаголом do (Не саше — Не did соте, Не lives — Не does live), синонимические формы императива (Соте! — Do соте!), сино­нимический параллелизм обычных форм императива и их стилисти­чески маркированных коррелятов с выраженным субъектом (DorTt forget — Don’t you forget) и некоторые другие. Таким образом, си­стема выразительных средств в области морфологии в английском язы­ке довольно бедна, что обусловлено прежде всего его преимуществен­но аналитическим строем.

Однако бедность системы выразительных средств на морфологи­ческом уровне компенсируется возможностью широкого использова­ния стилистических приемов, под которыми понимают намеренный сдвиг в сложившейся дистрибуции единиц речи, в данном случае морфем и словоформ. Здесь можно различить два случая:

а) Стилистический прием возникает в результате нарушения при-j вычной сочетаемости морфем в составе слова.(/Гак, например, иекото-' рые неисчисляемые существительные — sand, water, time могут в оп­ределенных случаях принимать нехарактерные для них окончания мн. числа sands, waters, times, в результате чего данные формы приобре­тают не только значение множественности, но и экспрессивное значе­ние. Еще пример: глаголы со значением чувственного восприятия — to see, to know, to feel обычно не употребляются в формах длительного вида, но когда они встречаются в данной форме, т. е. приобретают не­характерный для них суффикс -ing, они выражают не только значе-] ние длительности, но и экспрессивное значение интенсивности дей-j ствия: I am seeing a good many churches on ту way south (L. Hartley).' Экспрессивное значение интенсивности в формах длительного вида могут выражать и другие глаголы. Так, журнал English Language Teaching сопоставляет два предложения — разговорное: If you are dining out very often there isn’t the time to study official papers и более книжное: If one dines out very often, one has, alas, no time left to study state documents adequatly, отмечая, что разговорный стиль первого предложения создается, в частности, вследствие употребления глаго­ла to dine в форме длительного вида.

б) Стилистический прием создается нарушением контекстуальной! дистрибуции, в результате употребления некой словоформы в несвой/ ственном ей контексте, где она приобретает несвойственное ей значе­ние. Это явление называется транспозицией формы. В академической грамматике русского языка говорится, что «помимо своего общего, наименее конкретизированного значения, определяющегося значением словоформы в парадигме [...] и условно называемого парадигматиче­ским, словоформы располагают рядом значений, которые, основыва-

ясь на этом значении, реализуются в определенных синтаксических условиях, [...]. Наличие у словоформы таких значений допускает воз­можность ее транспозиции, т. е. переноса словоформы в сферу действия другого грамматического значения, напр., употребление форм настоя­щего времени в значении прошедшего времени, [...] форм мн. числа вместо ед. числа» [46, 317]. Иными словами, транспозиция — это пере­нос словоформы в несвойственный ей контекст или в несвойственную ей сферу действия грамматического значения.

Таким образом, стилистический прием на морфологическом уровне возникает или в результате изменения синтагматической последова­тельности морфем в контексте слова, или в результате изменения син­тагматической последовательности словоформ в контексте предло­жения.