Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0752318_AE9D4_morohovskiy_a_n_stilistika_angliy...doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.86 Mб
Скачать

§ 4. Значащее отсутствие фрагмента текста

В художественной прозе, и особенно в поэзии, встречается стилис­тический прием, который можно определить как значащее отсутствие фрагмента текста — его можно рассматривать как эквивалент текста. Это понятие, введенное Ю. Н. Тыняновым, обозначает авторские про­пуски текста в стихотворении (строки, строфы или ее части) и замену их внеречевыми графическими элементами — обычно строчками то­чек или проставлением порядковой цифры строфы. Функция эквива­лента текста заключается в том, что внешняя фрагментарность предо­ставляет читателю возможность догадки. Это своеобразное лирическое умалчивание усиливает выразительность стиха. Подобный прием до­вольно часто встречается в творчестве А. С. Пушкина — «К морю», «Недвижный страж», «Полководец», «Ненастный день потух», спропу- щенные строфы» в «Евгении Онегине». Впервые он был использован в романе Л. Стерна «Жизнь и мнение Тристрама Шенди, эсквайра».

Приведем в качестве иллюстрации использование эквивалентов текста в стихотворении А. С. Пушкина «К морю»:

В этом стихотворении XIII строфа читается обычно следующим образом:

Мир опустел... Теперь куда же Но эта строфа, будучи уже со- Меня б ты вынес, океан? вершенно готовой, подверглась из-

Судьба людей повсюду та же? менениям: в тексте 1824 года и в Где благо, там уже на страже прижизненных изданиях 1826 и Иль просвещение, иль тиран. 1829 года Пушкин оставляет толь­ко два слова, а затем следовали три с половиной строки точек:

Мир опустел Ю. Н. Тынянов полагает, и, на

наш взгляд, совершенно справед-

ливо, что пропуск строк обуслов-

лен не требованиями царской цен­зуры и не их «нехудожественно- стью», а определенным творческим замыслом: возникло тонко выдер­жанное подобие строфы. Точки здесь не намекают даже отдаленно на семантику текста и его звучание, и все же они свидетельствуют о многом невысказанном поэтом, что позволяет рассматривать отсутствие текста эквивалентом текста. Эквиваленты текста используются также для усиления динамики стиха [105, 4351].

В качестве эквивалентов фрагментов текста могут выступать и пропуски отдельной строки, как, например, в «Северных эллегиях» А. Ахматовой:

Аналогичный стилистический Я не в свою, увы, могилу лягу. прием встречается и в прозе —

пропуск в тексте, маркирован-

Но если бы откуда-то взглянула ный многоточием во всю строку, Я на свою теперешнюю жизнь, обычно указывает не только на Узнала бы я зависть наконец... временной разрыв в повествова­нии, но и на то, что автор созна­тельно о чем-то умалчивает, предоставляя свободу читательскому во­ображению:

But the real delight was the lush countryside — and Priscilla. Pris­cilla was the Hambies* daughter, almost exactly George’s age, and bet­ween those two was a curious, intense, childish passion. She was very golden and pretty — much too pretty, for it made her self-conscious and flirtatious. But the passion between those two children was a genuine thing.

For quite three years George was under the influence of his passion for Priscilla, never really forgot her, always in a dim, dumb, subconscio­us way felt the frustration. ... (R. Aldington).

Как уже отмечалось, в официальной, деловой и поэтической речи сложились определенные модели графического оформления текста. Графическое оформление данных текстов является стилевым призна­ком — оно помогает читателю безошибочно отнести тот или иной текст к определенному жанру, типу текста или функциональному стилю (см. об этом главу VIII). В юмористических целях автор иногда ис­пользует сложившуюся модель графического и логического оформле­ния официально-делового текста, сохраняя ее внешние, в первую оче­редь графические, признаки — сегментацию текста на параграфы, использование строчных и прописных букв, сокращения, систему от­сылок и др., но в то же время видоизменяя их. В книге А. Милна о Винни-пухе один из героев — Кролик, обеспокоенный появлением на их территории Крошки Ру и его матери Кенги, составляет «План по­хищения Крошки Ру», имеющий все признаки официального докумен­та, но, разумеется, все они служат пародийным, юмористическим целям:

PLAN ТО CAPTURE BABY ROO

  1. General Remarks. Kanga runs faster than any of Us, even Me.

  2. More General Remarks. Kanga never takes her eye off Baby Roo, except when he’s safely buttoned up in her pocket.

  3. Therefore. If we are to capture Baby Roo, we must get a Long Start, because Kanga runs faster than any of Us, even Me. (See 1).

  4. A Thought. If Roo had jumped out of Kanga’s pocket and Piglet had jumped in, Kanga wouldn’t know the difference, because Piglet is a Very Small Animal.

  5. Like Roo.

  6. But Kanga would have to be looking the other way first, so as not to see Piglet jumping in.

  7. See 2.

  8. Another Thought. But if Pooh was talking to her very excitedly, she might look the other way for a moment.

  9. And then I could run away with Roo.

  10. Quickly.

  11. And Kanga wouldn't discover the difference until Afterwards.

§ в. Особые случаи графической организации текста

В поэзии изредка применяется особый прием организации графиче­ского оформления текста — стихотворение печатается таким образом, что весь текст имеет очертание какой-либо фигуры — звезды, креста, вазы, сердца, пирамиды и т. д. Изобретателем этой зрительной формы стиха считается древнегреческий поэт Саммий Родосский. В русской поэзии удачные стихи в виде опрокинутых треугольников написал

А. Апухтин, в виде пирамиды — В. Брюсов. Однако в этих стихотвор­ных опытах графическая форма текста никак не связана с его содержа­нием и поэтому не может рассматриваться как стилистически зна­чимая.

Более интересны довольно редкие случаи, когда графическая фор-

ма текста или его фрагмента связана с содержанием: в этом случае мы сталкиваемся со стилистическим приемом, который можно условно определить как графопись (по аналогии со звукописью) или графе- мопись, т. е. такой способ презентации текста, который не только опи­сывает некий объект или процесс, но и изображает его.

Так, в книге Л. Кэрролла «Алиса в стране Чудес» есть рассказ Мы­ши о хвосте — широко известный в английской литературе пример стиха, напечатанного таким образом, что его внешний вид (хвост) по­ходит на то, что составляет его содержание (см. L. Carroll. «Alice’s Adventures in Wonderland. М., 1979, с. 63).

В книге А. Милна есть эпизод, в котором Винни-пух пытается за­лезть на высокое дерево, чтобы полакомиться медом. Высота дерева и усилия Винни-пуха отражены и в графической форме данного абзаца:

Не В другом эпизоде, описывая путешествие no-

climbed росенка Пятачка в сумке кенгуру Кенги, кото- and рая мчалась огромными скачками, автор пере-

he дает и изображает мысли и ощущения Пятачка

climbed не только словесно, но и графически:

and

he

this «If is

climbed

take

and

as

> shall really to

flying I never i

it»

he

climbed

he

sang

a

little

song

to

himself

Графические средства стилистики и способы их использования, которые были изложены вы­ше, являются наиболее распространенными и не охватывают все случаи употребления графиче­ских средств. Это связано с тем, что данный материал еще не подвергался специальным ис­следованиям. Исследование графических средств стилистики может стать интересной темой для научных работ.