
- •Введение. Лексическая стилистика
- •10.1 Структура стилистики
- •10.2 Основные понятия стилистики Общее понятие стиля
- •Стилистическая информация
- •Стилистическая норма
- •Стилистическая функция
- •10.3 Лексическая стилистика Общее понятие образности. Структура словесного образа
- •10.4 Классификация лексических сп
- •10.5 Лсп, основанные на взаимодействии различных типов лексического значения Метафора
- •Метонимия
- •Каламбур
- •Оксюморон
- •Антономазия
- •10.6 Лсп, основанные на интенсификации характеристики Сравнение
- •Гипербола
- •Перифраз
- •10.7 Стилистическое использование устойчивых выражений
- •Лекция 11 морфологическая стилистика
- •11.1 Транспозиция существительного
- •Категория падежа
- •Категория числа
- •Категория определенности/неопределенности
- •Семантика
- •11.2 Транспозиция местоимения
- •Личные местоимения
- •Притяжательные местоимения
- •Указательные местоимения
- •11.3 Транспозиция прилагательного
- •11.4 Транспозиция глагола Категория времени
- •Категория вида
- •Категория залога
- •Семантика и другие особенности
- •11.5 Транспозиция в словообразовании
- •Лекция 12 фонетическая стилистика. Графическая стилистика
- •12.1 Фонетическая стилистика
- •Аллитерация
- •Ассонанс
- •Консонанс
- •Звукоподражание
- •Параномасия
- •12.2 Графическая стилистика
- •Граффон
- •Пунктуация
- •Типографские приемы
- •Лекция 13 синтаксическая стилистика
- •13.1 Классификация синтаксических сп
- •13.2 Ссп, основанные на различных моделях синтаксической организации Инверсия
- •Обособление
- •Параллелизм
- •Перечисление
- •Напряжение
- •Нарастание
- •Антитеза
- •13.3 Ссп, основанные на специфическом соединении Асиндетон
- •Полисиндетон
- •13.4 Ссп, основанные на специфическом использовании разговорных конструкций Эллипс
- •Умолчание
- •Вопросно-ответный ход
- •Пережитая речь
- •13.5 Ссп, основанные на стилистическом использовании структурного значения Риторический вопрос
- •Лекция 14 стилистика текста
- •14.1 Основные виды текстовой информации
- •14.2 Текстовые категории
- •14.3 Структурно-смысловые единицы текста
- •14.4 Основные единицы контекстно-вариативного членения текста
- •Определение
- •Объяснение
- •Характеристика
- •Описание
- •Сообщение
- •Повествование
- •Лекция 15 функциональная стилистика
- •15.1 Классификация фс
- •15.2 Газетный стиль
- •Новостное общение (репортаж)
- •Краткая сводка новостей
- •Объявление
- •Реклама
- •15.3 Публицистический стиль
- •Аналитические жанры
- •Ораторское искусство
- •15.4 Стиль официальной документации
- •Дипломатическая документация
- •Деловая документация
- •Юридическая документация
- •Военная документация
- •15.5 Художественный стиль
- •Лекция 16 стиль научной прозы
- •Лекция 17 жанровые разновидности научного текста
- •17.1 Подстили научного стиля
- •17.2 Жанры, использующие научный стиль
- •17.3 Первичные научные жанры Монография
- •Рецензия
- •Учебник
- •Структура лекции в вуз
- •Диссертация
- •17.4 Вторичные научные жанры Реферат
- •Автореферат
- •Конспект
- •Аннотация
Оксюморон
Оксюморон – сочетание слов, которые обозначают два диаметрально противоположных понятия: Her cheerfulness was the cheerfulness of despair. Оксюморон приписывает объекту некую несовместимую с ним черту, поэтому можно говорить о переносном значении одного из компонентов: О, loving hate! Более того, в оксюмороне логическое значение преобладает над эмотивным, но эмотивное – результат столкновения логического и нелогического: ‘The Living Corpse’ (by L.Tolstoy).
В соответствии с семантическим критерием выделяют следующие типы оксюморона:
- явный (состоящий из словарных антонимов): beautifully ugly;
- неявный (состоящий из слов, обозначающих взаимоисключающие понятия и ставших контекстуальными антонимами): jolly starvation.
Оксюморон может быть образован атрибутивным сочетанием (beautiful horror) или адвербиальным словосочетанием (to swear pleasingly, to be proudly weak). К менее частотным типам оксюморона принадлежат сочетания типа ugly in a pleasant way, a sweet kind of torture и т.д.
Следует отличать оксюморон от парадокса (paradox) – утверждения, которое противоречиво по своей природе и на первый взгляд абсурдно: The best way to get rid of a temptation is yield to it.
Функция: несмотря на внешнюю нелогичность, оксюморон полон здравого смысла: он обличает кажущуюся или реальную противоречивость предметов и явлений, а также противоречивость жизни в целом; иногда оксюморон создает иронический или комический эффект: the noble family of swine.
Антономазия
Антономазия – обычно замещение имени человека на другое имя собственное, чтобы охарактеризовать его: Casanova (for a ladies' man), Cicero (for an orator).
Функция: характеристика посредством имени; создание юмористического эффекта.
Выделяют два основных типа антономазии: когда имя собственное используется в качестве нарицательного существительного и, наоборот, когда нарицательное существительное используется в качестве имени собственного.
К типу, в котором имя собственное используется в качестве нарицательного существительного, принадлежат:
- метафорическая антономазия (имя известной личности или персонажа применяется к человеку, чьи характеристики подобны чертам известного оригинала или прототипа): Her husband is an Othello;
- метонимическая антономазия (имя собственное замещает нечто, имеющее отношение к носителю этого имени): I am fond of Dickens (of Dickens' books).
Выделяют некоторые особенности использования таких имен:
- они могут не писаться с заглавной буквы: hooligan;
- они могут сочетаться с неопределенным артиклем: a Miss Matfield;
- они могут быть использованы во множественном числе: It was a pity that silly young men did not amuse her, for there were plenty of Ivors about, whereas there were very few real grown-up men about.
Пример, когда нарицательное существительное используется в качестве имени собственного: Mr. Cheeky, Mr. Know-All, Mr. Dolittle.
10.6 Лсп, основанные на интенсификации характеристики Сравнение
Сравнение – эксплицитное утверждение частичного отождествления (сходства, подобия) двух объектов, принадлежащих к абсолютно различным классам предметов: She felt like a shivering and bruised ant.
Слово «эксплицитный» отличает сравнение от метафоры, где о сравнении напрямую не сообщается. Метафора – переименование, то есть, слово, фраза, предложение используется вместо другого слова, фразы, предложения. При сравнении задействованы сразу два названия двух отдельных объектов. Сравнение всегда содержит еще один компонент – слово или группу слов, указывающих на идею сравнения.
Формальными индикаторами сравнения служат:
- соединительные слова as, like, которые напрямую устанавливают аналогию:
We, women, are like cell phones: we like to be held and to be talked to, but push the wrong button, and you'll certainly be disconnected.
- соединительные слова as though, as if, than, которые устанавливают легкое сходство:
It was as though he had become aware of the soul of the universe and were compelled to express it.
- лексические и морфологические средства, которые устанавливают сходство, такие как to resemble, to remind of, in a way, to bear a resemblance to, to have a look of; - ish, - like, - some, -y, и т. д.:
He reminded you of those jolly, fat merchants that Rubens painted.
He had а small, still babyish mouth.
Функция: уточняет; иллюстрирует.
СП сравнения следует отличать от логического или собственно сравнения, которое сравнивает два предмета одного класса, то есть, то, что логически сравнимо: He is as clever as his father.