- •Введение. Лексическая стилистика
- •10.1 Структура стилистики
- •10.2 Основные понятия стилистики Общее понятие стиля
- •Стилистическая информация
- •Стилистическая норма
- •Стилистическая функция
- •10.3 Лексическая стилистика Общее понятие образности. Структура словесного образа
- •10.4 Классификация лексических сп
- •10.5 Лсп, основанные на взаимодействии различных типов лексического значения Метафора
- •Метонимия
- •Каламбур
- •Оксюморон
- •Антономазия
- •10.6 Лсп, основанные на интенсификации характеристики Сравнение
- •Гипербола
- •Перифраз
- •10.7 Стилистическое использование устойчивых выражений
- •Лекция 11 морфологическая стилистика
- •11.1 Транспозиция существительного
- •Категория падежа
- •Категория числа
- •Категория определенности/неопределенности
- •Семантика
- •11.2 Транспозиция местоимения
- •Личные местоимения
- •Притяжательные местоимения
- •Указательные местоимения
- •11.3 Транспозиция прилагательного
- •11.4 Транспозиция глагола Категория времени
- •Категория вида
- •Категория залога
- •Семантика и другие особенности
- •11.5 Транспозиция в словообразовании
- •Лекция 12 фонетическая стилистика. Графическая стилистика
- •12.1 Фонетическая стилистика
- •Аллитерация
- •Ассонанс
- •Консонанс
- •Звукоподражание
- •Параномасия
- •12.2 Графическая стилистика
- •Граффон
- •Пунктуация
- •Типографские приемы
- •Лекция 13 синтаксическая стилистика
- •13.1 Классификация синтаксических сп
- •13.2 Ссп, основанные на различных моделях синтаксической организации Инверсия
- •Обособление
- •Параллелизм
- •Перечисление
- •Напряжение
- •Нарастание
- •Антитеза
- •13.3 Ссп, основанные на специфическом соединении Асиндетон
- •Полисиндетон
- •13.4 Ссп, основанные на специфическом использовании разговорных конструкций Эллипс
- •Умолчание
- •Вопросно-ответный ход
- •Пережитая речь
- •13.5 Ссп, основанные на стилистическом использовании структурного значения Риторический вопрос
- •Лекция 14 стилистика текста
- •14.1 Основные виды текстовой информации
- •14.2 Текстовые категории
- •14.3 Структурно-смысловые единицы текста
- •14.4 Основные единицы контекстно-вариативного членения текста
- •Определение
- •Объяснение
- •Характеристика
- •Описание
- •Сообщение
- •Повествование
- •Лекция 15 функциональная стилистика
- •15.1 Классификация фс
- •15.2 Газетный стиль
- •Новостное общение (репортаж)
- •Краткая сводка новостей
- •Объявление
- •Реклама
- •15.3 Публицистический стиль
- •Аналитические жанры
- •Ораторское искусство
- •15.4 Стиль официальной документации
- •Дипломатическая документация
- •Деловая документация
- •Юридическая документация
- •Военная документация
- •15.5 Художественный стиль
- •Лекция 16 стиль научной прозы
- •Лекция 17 жанровые разновидности научного текста
- •17.1 Подстили научного стиля
- •17.2 Жанры, использующие научный стиль
- •17.3 Первичные научные жанры Монография
- •Рецензия
- •Учебник
- •Структура лекции в вуз
- •Диссертация
- •17.4 Вторичные научные жанры Реферат
- •Автореферат
- •Конспект
- •Аннотация
10.4 Классификация лексических сп
Проблема классификации тропов восходит к античным школам риторики. Многие лингвисты предлагают делить ЛСП на две большие группы: метафора и метонимия. Гальперин предлагает классификацию на основе трех принципов: взаимодействие различных типов лексического значения, интенсификация характеристики и стилистическое использование устойчивых выражений.
В группу ЛСП, основанных на принципе взаимодействия различных типов лексического значения, входят следующие:
- ЛСП, предполагающие взаимодействие логического (словарного, буквального) и контекстуального (фигурального, переносного) значений: метафора (metaphor), метонимия (metonymy), ирония (irony);
- ЛСП, предполагающие взаимодействие исходного и производного логических значений многозначного слова: зевгма (zeugma), каламбур / игра слов (pun);
- ЛСП, предполагающие взаимодействие логического и эмотивного значений: оксюморон (oxymoron), эпитет (epithet);
- ЛСП, предполагающий взаимодействие логического и номинативного значений, – антономазия (antonomasia).
Группа ЛСП, основанных на интенсификации определенных характеристик, объединяет:
- ЛСП, предполагающий интенсификацию количества, размера, эмоции и т.п., – гипербола (hyperbole);
- ЛСП, предполагающий интенсификацию сходства или родства, – сравнение (simile);
- ЛСП, предполагающий интенсификацию какого-либо неотъемлемого свойства, – перифраз (periphrasis);
Третья группа ЛСП предполагает стилистическое использование следующих устойчивых выражений (взаимодействие их исходного и контекстуального значений, особенно при декомпозиции): клише (clichés), пословиц и поговорок (proverbs), эпиграмм (epigrams), цитат (quotations), аллюзий (allusions), а также декомпозицию устойчивых словосочетаний и фраз (decomposition of set phrases).
ЛСП также классифицируют в соответствии со степенью оригинальности и делят на стертые (trite) и образные (genuine). Образные СП оригинальны, в то время как стертые СП воспроизводятся в готовом виде, поскольку закреплены в словарях и образность в них неяркая: the root of the matter (стертая метафора); hands wanted (стертая метонимия).
10.5 Лсп, основанные на взаимодействии различных типов лексического значения Метафора
Метафора – образное отождествление одного концепта (T) с другим (V), скрытое сравнение двух объектов, не имеющих реальной связи. Это перенос на основе сходства, родства, в результате которого происходит нарушение нормального соответствия концептов и слов.
Функция: придание описанию живости и яркости.
Следует отличать метафору от сравнения. Метафора, как и сравнение, базируется на умственном процессе сравнения, но, в отличие от сравнения, в метафоре основание для сравнения никогда не выражено напрямую: Cf. She is like a bird of passage (сравнение) – She is a bird of passage (метафора).
В качестве метафоры может служить любая знаменательная часть речи: существительное, глагол, прилагательное, наречие.
Выделяют следующие структурные модели для метафор, выраженных существительными:
- T is V:
Love is quest, marriage is conquest, and divorce is inquest.
I believe that energy, not the dollar, is the currency of the world.
- T turns into V:
The night out was turning into a nightmare.
- Something makes T into V:
The rising sun made every cloud a bonfire.
- V replaces T:
This old cobra makes every effort to bite me harder.
В метафорах, выраженных существительными, the vehicle сообщается открыто, в то время как в метафорах, выраженных другими частями речи, the vehicle скрыт и может быть обнаружен через свойства или действия, выражаемые глаголом, прилагательным или наречием: Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.
Метафора не имеет формальных ограничений: она может быть выражена словом, фразой или целым предложением.
Метафора бывает простой (simple) и развернутой (sustained). Простая метафора содержит один vehicle: His life was a tragedy. B развернутой метафоре выделяют центральный vehicle, который создает образ, и дополнительные vehicles, которые содержат коннотацию данного образа: His life was a tragedy written in the terms of knock-about farce.
Олицетворение (personification) – разновидность метафоры, в которой человеческие свойства приписываются неодушевленному объекту, в основном абстрактным понятиям. Формальными показателями олицетворения выступают:
- использование заглавных букв:
Autumn comes, trees are shedding their leaves and Mother Nature blushes before disrobing.
- использование личных местоимений he/she вместо it:
Life is hard, and Nature takes sometimes a terrible delight in torturing her children.
- использование глаголов и прилагательных, которые в своем исходном значении называют человеческие действия и качества:
The Tower Bridge raised its two arms.
Функция: придание описанию драматической силы; выражение авторского видения мира; отражение отношения автора к персонажам.
Зооморфизм (zoonimic metaphor) – противоположность олицетворения – приписывание людям животных качеств: She is a fox.
Функция: негативная характеристика персонажа; создание юмористического эффекта.
