
Б) зв’язок між верхом і низом: мотиви жертвоприношення
Словянська балада зберігає певні історичні ступені парадигми «жіноче божество – земна жінка», пов'язаної із опозицією верх – низ. На наш погляд, найдавнішими на цій парадигмальній лінії розвитку є мотиви жертвоприношення жіночому божеству, зафіксовані у південнословянських баладах. Віли вимагають людських жертв, і коли селяни не віддають їх добровільно, то забирають на небо сторицею. У баладі «Самовильские пленники» [Песни южных славян 1976: 38. ] віла просить віддати їй двох близнюків-немовлят, двох юнаків і двох дівчат. Селяни не погоджуються і пропонують їй двох ягняток за діточок, двох корів за молодух, пару бичків за хлопців, і за дівчат – пару телиць. Віла Стана забирає, розсердившись, по сотні немовлят, молодиць, дівок і парубків і відводить їх у гори. Люди потрібні вілам як будівельний матеріал для палаців.
Возводила самовила,
Возводила стройный терем,
Между небом и землею
Возводила, в черных тучах.
Как она столбы вбивала,
Что ни столб - юнак пригожий,
Как закладывала стены,
Бревна – девы-белолички,
Как стропила городила –
Черноглазые молодки.
Крыла кровлю, но не тесом,
А младенцами грудными,
А старушки в белых юбках
Стали кольями ограды,
А дверными косяками –
Старцы с белой бородою.
Но семидесьти младенцев
Недостало самодиве,
Чтобы свой достроить терем. [Песни южных славян 1976: 40]
Для жертви необхідно подавати найкращих із людей. Віла наказує селянам дати їй можливість вибрати немовлят, селяни не дозволяють і відсилають її на планину по сосни і ялини. Вона насилає бурю, ламає дерева на планині і добудовує свій терем.
По вертикальній осі сакрального жертви мають піднятися вгору: вони підіймаються на небо у гойдалці,
замуровуються в башті(«Замурована дружина»),
прив’язуються і спалюються під деревом:
Козак вино пил, денег не платил,
Шинкарку манил:
- Поедем, шинкарочка, к нам на тихий Дон,
У нас на Дону не по вашему:
Не ткут, не прядут, мед, горелку пьют. –
Сдалася шинкарочка на его слова,
Поехала шинкарочка с козаком на Дон
Завел козак шинкарочку во темный во лес,
Привязал шинкарочку ко сухой сосне,
Зажег козак сосенку с маковки до земли. [Собрание народных песен П.В. Киреевского1986: 38]
Прив’язала недоростка до сосни очима,
До сосни очима, а й на шлях плечима. [Балади 1988: 92],
Вішаються:
За любовь-то жена мужа во сад повела,
За совет жена мужа в саду потеряла,
На любимой на яблоньке в саду повесила [Собрание народных песен П.В. Киреевского1986:129]
А жона мужа та й зарізала,
В зеленім саду та й повісила.
В зеленім саду та й повісила,
А сама ходить, рученьки ломить:
- Ой, горе, горе з таким мужем жить,
А ще горійше як мужа забить. [Балади 1988: 99]
Взяла за рукав да й повела в сад,
Повела в сад да й завісила
На сладкім деревці да на яблуньці…
Пойду я й у сад да й возьму назад.
Уставай, милий, а вже світ білий,
Уже ж бо ти тут да й залежався,
Сладких яблучок да й накушався,
Ранніх соловїв да й наслухався. [Балади 1988: 101]
Жена мужа ножичком зарізала
І сховала в саду під яблонькою. [Балади1988: 102]
в) горизонтальний простір
Сакральна вертикаль (опозиція верх – низ) тотожна сакральній горизонталі, яка в слов’янських баладах виражена опозиційними парами далеко – близько:
- Ох, ты, матушка родная!
Проводи меня подале
Через темные лесы,
Через крутыя горы,
Через быстрыя реки,
Через синее море. [Собрание народных песен П.В. Киреевского1986: 19]
За горами гори чорніють,
За горами сонце горить.
Поїхав мій милий далеко,
Як здумаю – серце болить.
Далека, далека дорога,
Далека чужа сторона.
Знайде собі там другую,
А я остаюся одна. [Балади1988: 44]
ліс – поселення:
Бела вила из лесу кричала:
„Что, село, ты невесело нынче?
Что не водят коло поселяне?” [Сербские народне песни 1987: 92]
вода – земля:
Ой поїду я у Китай-город,
У Китай-город та й на ярмарок.
Ой та куплю я корабель новий
Та за сто рублів з половиною.
Посадю милу із дитиною
Та пустю морем-серединою,
Ой а сам вийду я на круту гору,
На круту гору та й подивлюся:
Корабель пливе, аж Дунай реве,
І мила сидить, як свіча горить,
І дитя плаче, як ворон кряче.
- Ой чекай, мила, розпрощаємся,
Винним яблучком перекраємся…
Переділимось половинкою,
Ой вернись, мила, із дитинкою. [Балади1988: 109]
той – цей берег ріки:
Как за речкою
Да за Дарьею
Злы татарове
Дуван дуванили [Славянский фольклор 1987: 242]
попереду – позаду:
-Уж вы, слуги, вы, слуги мои верные!
Вы подите далече во чисто поле,
Уж вы выройте две ямушки глубокия,
Становите вы релюшки высокия,
Поведите молодца казнить-вешати!
Не ведите молодца впереди мого дворца,
Поведите молодца позади мого дворца. [Собрание народных песен 1986:137]
правий – лівий:
Во правой руке зелено вино несет,
Во левой руке зелье лютое.
Из правой руки Василью подала,
Из левой руки Софии отдала:
«Пей-ка, Василий, Софии не давай!
Пей-ка, Софмя, Василью не давай!»
Василий пил, Софии подносил,
Софиюшка пила, Василью поднесла…
Василия положили по правую руку,
Софиюшку положили по левую руку. [Славянский фольклор 1987: 246]
Опозиція верх – низ суміщається також із моделлю свій – чужий та пов’язана із соціальними опозиціями жіночий – чоловічий, старший - молодший, близький – далекий, внутрішній – зовнішній, сакральний – профанний, що включає в себе всі вищевказані ієрархічно нижчі часо-просторові опозиції, розгляд яких, зважаючи на обмежений обсяг дослідження, випускаємо.