Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
budivelne_viddilennya.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
404.48 Кб
Скачать

МІНІСТЕРСТВО ТРАНСПОРТУ ТА ЗВ’ЯЗКУ УКРАЇНИ

Вінницький транспортний коледж

Затверджую

Заступник директора з

навчальної роботи

О.Г. Седач іноземна мова за професійним спрямуванням

англійська мова”

Практикум

з розвитку навичок читання та комунікативної компетенції

для студентів 3-го курсу спеціальності: 5.092110 “Будівництво та експлуатація будівель і споруд”

2009

Укладач: викладач іноземної мови Білоус М.В.

Розглянуто і схвалено

цикловою комісією викладачів

гуманітарних дисциплін

Протокол №____від_______________

Голова циклової комісії

_____________________Ю.М.П’ятак

Contest

Introduction……………………………………………………………………….4

Unite 1……………………………………………………………………….........5

Unite 2……………………………………………………………………………......7

Text 1 “From the history of human dwellings”……………………………....7

Text 2 “The art of building”……………………………………………….....10

Text 3 “The architect’s work”…………………………………………………..13

Text 4 “Parts of a Building”…………………………………………………….15

Text 5 “Construction Work”……………………………………………….........17

Text 6 “The layout of frames the span of beams”………………………………...19

Text 7 “Prefabricated building”………………………………………………....20

Text 8 “The gravitational force on a structure”………………………………….22

Text 9 “The effects of the surface area/ volume ratio in architecture”………….23

Text 10 “The heating system”……………………………………………………25

Text 11 “A low-pressure hot-water system”……………………………………....27

Text 12 “History of building materials”…………………………………….......29

Text 13 “Cement”……………………………………………………………….31

Text 14 “Concrete”……………………………………………………………...32

Text 15 “Metals as building materials”………………………………………....34

Text 16 “Crane accessories”…………………………………………………….36

Text 17 “Tower crane with programmed control”………………………………38

Вступ

Основною метою вивчення іноземної мови за професійним спрямуванням студентами 3-го курсу коледжу є оволодіння знаннями, уміннями та навичками роботи з технічною літературою.

Ці методичні вказівки складаються з 2-х розділів. У першому розділі пояснюються основні лексико-граматичні особливості у читанні і перекладі технічних текстів англійською мовою.

Другий розділ складається з 17-ти текстів, тематика яких пов’язана зі спеціальністю “Будівництво і експлуатація будівель і споруд”.

Текстовий матеріал підбирався з урахуванням найбільшої повторюваності слів. Слова і словосполучення, які підлягають активному засвоєнню, винесені в особливі списки.

Система вправ, розроблена на основі текстів, спрямована на розвиток у студентів навичок основних видів читання (вивчаючого, переглядового, ознайомлюючого і пошукового), а також на закріплення і активізацію навчального матеріалу.

UNIT 1

При перекладі з англійської мови на українську необхідно пам’ятати, що труднощі викликає наступне:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]