- •Практикум з домашнього читання
- •Запоріжжя 2002
- •The sphinx without a secret by Oscar Wilde An Etching
- •Translate the text using the vocabulary; learn the words and word combinations.
- •II. Make your own sentences using the given words and word-combinations.
- •III. Render in Ukrainian.
- •IV Read the story once more and answer the questions.
- •Section 2 the model millionaire by Oscar Wilde
- •Bailey’s Magazine журнал з питань мисливства
- •Mr. Know-All by William Somerset Maugham
- •I. Learn the vocabulary
- •At Your Service by Alan Maley
- •The Impossible “Impossible Crime” by Edward d. Hoch Part II
Bailey’s Magazine журнал з питань мисливства
allow регулярно виплачувати
Stock Exchange Фондова біржа
bull біржовий спекулянт
bear біржовий спекулянт
merchant купець
ineffectual man невдаха
digestion травлення
shoe-string шнурок для взуття
glum похмурий
consolation утіха, розрада
rough неотесаний, грубий
freckled веснянкуватий
ragged кошлатий
be sought after мати великий успіх
on account завдяки
bête дурний, нерозумний
repose відпочинок
buoyant життєрадісний, бадьорий
wizened висохлий, зморшкуватий
wrinkled пожмаканий
parchment пергамент
piteous жалібний
fling (flung) накинути
tear діра
tatter лахміття, дрантя
cobble грубо лагодити (про взуття)
battered пошарпаний
alms милостиня
etching гравюра
physician лікар
easel мольберт
chatter базікати
frame рама
forlorn нещасний
wretched жалюгідний
feel in the pocket (felt) шукати що-н. у кишені
copper мідна або бронзова монета
hansom двоколісний екіпаж
flit пролітати, порхати
withered посохлий
blush червоніти
scolding прочухан
stroll забрести, заглянути
hock рейнвейн
conquest перемога
wretch бідолага
heap pl. розм. дуже багато
rags лахміття
frock-coat сюртук
picturesqueness мальовничість, колоритність
relentless безжалісний
overdraw (overdrew; overdrawn) перевищувати (рахунок у банку)
commission доручения, замовлення
dismay страх, жах
sulkily похмуро
it never entered my mind мені не спало на думку
distribute роздавати
reckless нерозсудливий,необачний
by Jove клянусь Юпітером
duffer нікчема
chuckle хихикати
the Row алея для верхової їзди у лондонському Гайд-Парку
credit похвала, честь
fit напад; приступ
de la part de фр. від імені
stammer вимовляти заїкаючись
best man дружко (на веселі)
II. Give the English equivalents for the following words and word-combinations:
мати постійні доходи; полковник у відставці; заробляти гроші; невдаха; виглядати похмуро; підти до когось за розрадою; веснянкувате обличчя; руда кошлата борода; мати великий успіх; завдяки особистій привабливості; правити світом; щедра безтурботна натура; простягати пошарпаний капелюх за милостенею; скористатися можливістю; бути у піднесеному настрої.
III. a) Give the Ukrainian equivalents for:
to be of much importance; to be popular with smb; to have every accomplishment; to make money; to make matters worse (parenthesis); to lose one’s temper; to lose digestion; to drop in; people who are an artistic pleasure to look at; people who are an intellectual repose to talk to; a life-size picture; to shake hands with smb; to have a percentage; to feel in the pocket; to make a conquest; to be devoted to smb; to be a heartless lot; private affairs; to overdraw the account; to burst into a roar of laughter; philanthropic spirit; to show the visitor up; to offer sincerest apologies; to make a speech.
b) Use these expressions in the sentences of your own.
IV. Give a written translation.
1. He was as popular with men as he was with women, and he had every accomplishment except that of making money. His father had bequeathed him his cavalry sword, and a History of the Peninsular War in fifteen volumes. Hughie hung the first over his looking-glass, put the second on a shelf between Ruff's Guide and Bailey's Magazine, and lived on two hundred a year that an old aunt allowed him.
2. He had tried everything. He had gone on the Stock Exchange for six months; but what was a butterfly to do among bulls and bears? He had been a tea-merchant for a little longer, then he had tried selling dry sherry. Ultimately he became nothing, a delightful, ineffectual young man with a perfect profile and no profession.
3. To make matters worse, he was in love. The girl he loved was Laura Merton, the daughter of a retired Colonel who had lost his temper and his digestion in India, and had never found either of them again. Laura adored him, and he was ready to kiss her shoestrings. They were the handsomest couple in London, and had not a penny-piece between them. The Colonel was very fond of Hughie, but would not hear of any engagement.
4. Trevor was a painter. Indeed, few people escape that nowadays. But he was also an artist, and artists are rather rare.
5. When Hughie came in he found Trevor putting the finishing touches to a wonderful life-size picture of a beggar-man.
6. "Well, I think the model should have a percentage," cried Hughie, laughing;
"they work quite as hard as you do."
"Nonsense, nonsense! Why, look at the trouble of laying on the paint alone, and standing all day long at one's easel! Its all very well, Hughie, for you to talk, but I assure you that there are moments when Art almost attains to the dignity of manual labour. But you mustn't chatter; I'm very busy. Smoke a cigarette, and keep quiet."
7. He looked so forlorn and wretched that Hughie could not help pitying him, and felt in his pockets to see what money he had. All he could find was a sovereign and some coppers. "Poor old fellow," he thought to himself, "he wants it more than I do, but it means no hansoms for a fortnight;" and he walked across the studio and slipped the sovereign into the beggar's hand.
8. Then Trevor arrived, and Hughie took his leave, blushing a little at what he had done. He spent the day with Laura, got a charming scolding for his extravagance, and had to walk home.
9. "Well, Alan, did you get the picture finish all right?" he said, as he lit his cigarette.
"Finished and framed, my boy!" answered Trevor "and, by the bye, you have made a conquest. That old model you saw is quite devoted to you. I had to tell him all about you — who you are, where you live, what your income is, what prospects you have-."
10. "I think you might have told me, Alan," said Hughie sulkily, "and not have let me make such a fool of myself."
11. When they were married Alan Trevor was the best man, and the Baron made a speech at the wedding breakfast.
"Millionaire models," remarked Alan, "are rare enough; but, by Jove, model millionaires are rarer still!"
V. Read the story once more and answer the questions.
What was Hughie Erskine? What kind of person was he?
What was Hughie Erskine’s way of earning money?
Whom did he love? Why couldn’t he get married to her?
On what condition did Colonel Merton promised to allow Hughie and Laura to marry?
Where did Hughie Erskine drop in one day? What was Allan Trevor?
What were Alan Trevor’s views on art and people?
What was Alan Trevor busy with? Who was Allan’s model?
What did Alan and Hughie speak about?
What idea entered Hughie’s mind when Trevor went out? What did he do? What was the beggar’s reaction to Hughie’s action?
What did Hughie and Alan talk about when they met at Palette Club?
What did both of them feel towards the model of the picture?
What fact astonished and surprised Hughi most of all?
What did Hughie feel after he learnt what the model really was?
Who visited Hughie’s place the next morning?
Why did Hughie and Laure’s marriage become possible?
VI. Extend and comment on the following:
Unless one is wealthy there is no use in being a charming fellow.
Romance is the privilege of the rich, not the profession of the unemployed.
The poor should be practical and prosaic.
It is better to have a permanent income than to be fascinating.
… What is a butterfly to do among bulls and bears?
Alan Trevor: “The only people a painter should know are the people who are bête and beautiful? people who are an artistic pleasure to look at and an intellectual repose to talk to”.
Alan Traver: “Men and women who are darlings rule the world, at least they should do so”.
There are moments when Art almost attains to the dignity of manual labour.
Alan Trevor: “What you call rags I call romance. What seems poverty to you is picturesqueness to me…”
Allan Trevor: “ An artist’s heart is his head. …Our business is to realize the world as we see it, not to reform it as we know it.”
Millionaire models are rare enough; but model millionaires are rarer still!
VII. Retell the story using the words of the vocabulary.
Section 3
