
- •Matters at law and other matters английский язык для юристов учебник
- •Ответственный редактор:
- •Рецензенты:
- •Предисловие
- •Содержание
- •Unit 1. Law and society
- •History of law
- •It is the spirit and not the form of law that keeps justice alive.
- •Common Law and Civil Law
- •Animals as defendants
- •Kinds of Law
- •Unit 2. Violence
- •Crimes against humanity
- •Terrorism
- •Определение международного терроризма и методики борьбы с ним
- •Политика сша в области борьбы с международным терроризмом
- •Description
- •If you have any information concerning this person, please contact your local fbi office or the nearest american embassy or consulate.
- •Caution
- •If you have any information concerning this person, please contact your local fbi office or the nearest u.S. Embassy or consulate.
- •Description
- •Caution
- •If you have any information concerning this person, please contact your local fbi office or the nearest american embassy or consulate.
- •(C) Разыскивается
- •(D) Помощь следствию
- •Unit 3. Human rights
- •The european convention on human rights
- •Domestic violence
- •Society prepares the crime; the criminal commits it.
- •Justice not excuses
- •Whoever profits by the crime is guilty of it.
- •Unit 4. Crime detection
- •C rime Detection
- •From the history of fingerprinting…
- •Fingerprint evidence is used to solve a British murder case
- •Genetic fingerprinting
- •Dna evidence as evidence in criminal trials in England and Wales
- •The sentence of this court is...
- •Capital Punishment: Inevitability of Error
- •These are all little known facts about the system dealing with inmates, prisons and the law in the usa
- •Medvedev to head Russian anti-corruption council
- •If poverty is the mother of crimes, want of sense is the father.
- •Organized crime constitutes nothing less than a guerilla war against society.
- •I’m proud of the fact that I never invented weapons to kill.
- •Avoiding e-mail Fraud
- •Формирование прав потребителей. Донохью против Стивенсона
- •The causes of crime
- •The causes of crime Part II
- •The causes of crime Part III
- •The causes of crime Part IV
- •Unit 5. Juvenile delinquency
- •From the history of juvenile delinquency. Causes of delinquency
- •Сравнительный анализ законодательства об аресте в уголовном процессе сша и России
- •The juvenile justice system. Treatment of juvenile delinquents
- •Unit 1. Central features of the british law system
- •British Constitution
- •M agna Carta
- •History of the “Great Charter”
- •The Bill of Rights
- •From the History of the Bill of Rights
- •Habeas Corpus
- •C onstitutional Conventions in Britain
- •Key principles of British Constitution
- •The Supremacy of Parliament
- •The rule of law
- •Sources of english law
- •How Judicial Precedent Works
- •Parts of the judgment
- •The hierarchy of the courts
- •The Court Structure of Her Majesty's Courts Service (hmcs)
- •Unit 2. U.S. Courts
- •The judicial system of the usa
- •The us Constitution
- •Historical influences
- •Influences on the Bill of Rights
- •Unit 3. The jury
- •From the Juror’s Handbook (New York Court System)
- •Introduction
- •Common questions of jurors
- •Is it true that sometimes jurors are not allowed to go home until after the trial is over? Is this common?
- •Is possible to report for jury service but not sit on a jury?
- •Famous American Trials The o. J. Simpson Trial 1995
- •Selection of the Jury
- •Unit 4. Family law
- •Family Law
- •P arent and Child
- •Surrogacy
- •Adoption
- •Protection of children from abuse, exploitation, neglect and trafficking
- •Children’s rights
- •If we desire respect for the law, we must first make the law respectable.
- •Money often costs too much.
- •Consequences of child marriage
- •Unit 6. Police and the public
- •The Police in Britain t he definition of policing
- •Origins of policing
- •The world's first modern police force 1829
- •The police and the public
- •T he Stefan Kizsko case
- •The organization of the police force
- •Facts from the history of prisons
- •Improvements
- •Из интервью с главным государственным санитарным врачом Федеральной службы исполнения наказаний (фсин) России Владимиром Просиным (2009г.)
- •Law: the child’s detention
- •What does the law say?
- •Legal articles quotations
- •Information in language understood
- •What does the law say?
- •Inadmissible under article 6(3)(a) and (b)
- •Conclusion
- •Law and relevant articles quotations
- •Law and relevant articles quotations
- •Inhuman or degrading treatment
- •Facts. Handcuffed in public
- •Law and relevant articles quotations
- •Legal documents universal declaration of human rights
- •Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic,
- •21 February 1992, by the un Commission on Human Rights, reprinted
- •In Report of the Working Group on the Rights of Persons Belonging to
- •Article 1
- •Article 2
- •Article 3
- •Article 4
- •Short history of us civil procedure
- •The legal profession
- •Legal education
- •U.S. Courts
- •Virginia’s Judicial System
- •Virginia’s Judicial System (continued)
- •American law in the twentieth century
- •Criminal justice
- •The death penalty
- •Legal profession and legal ethics
- •Legal education
- •History of islamic law
- •History of islamic law qur’anic legislation
- •Legal practice in the first century of islam
- •Legal practice in medieval islam
- •Religious law and social progress in contemporary islam
Children’s rights
The UN Convention on the Rights of the Child (CRC) is the main international document which defines children’s rights. Developed in 1990, it has been adopted by every country in the world apart from the United States and Somalia.
This convention has four main principles:
A child’s right to life, survival and development.
A child’s right to be treated equally. This means that no child should be discriminated against.
A child’s right to participate in activities and decisions which affect them.
All actions should be based on the “best interests” of the child.
There are various ways in which the convention can be used to influence activities in practice.
The CRC is one of the most widely accepted international conventions. Almost all the countries of the world have agreed to it. However, progress has been quite slow in putting it into practice.
Reasons for this include misunderstandings about the Convention, which has been seen by some people as being “anti-family” or simply about allowing children to have their own way. Neither of these is true but these misconceptions need to be addressed when seeking to increase awareness of the Convention and what it means in practice. Poverty is major barrier which prevents implementation of the Convention. However, it can be used to guide efforts aimed at promoting development and eliminating poverty. This will ensure that children gain the maximum benefit from such actions.
In practice, the Convention can be used:
As a framework for designing programmes that work with children.
As a way of evaluating programmes and national strategies. For example. It is possible to look at how practices in a particular country affect orphans and other vulnerable children and compare that with the provisions of the Convention.
As a different way of looking at particular issues.
The last point is very important. It is as if the Convention is a pair of glasses or a magnifying glass. It can be used to look more at a particular issue from a children’s rights perspective. The way an issue appears when wearing these “glasses” may be quite different from the way it appears when looked at from another perspective. Issues which can be examined in these ways include:
Terms used to describe orphans and other vulnerable children. For example, the term “AIDS Orphans” increases stigma and discrimination. Using this term goes against the Convention.
Types of care. For example, care in institutions does not allow children and young people to develop fully, rarely allows for their participation and promotes stigma and discrimination. It can be seen as going against the Convention.
Other forms of care activity, including provision of shelter and psychosocial support.
Issues of birth registration and inheritance.
Poverty and development.
Access to health and education.
Access to information.
Sexual exploitation and abuse.
Child labour.
Reporting to donors. For example, should these reports contain information which allows a child to be identified, such as names and photographs?
The Convention has been used to provide the human rights basis on which the global strategic framework has been constructed. This was introduced in 2004.
(The UN Convention on the Rights of the Child.
http://www.aidsalliance.org/sw3097.asp.
http://www.foxdesign.ru/aphorism/a_hegel.html.)
Useful Words and Expressions for Speech Practice |
|
The UN Convention on the Rights of the Child (CRC) – Конвенция ООН по правам ребенка To define children’s rights – определить права детей To develop the convention – разрабатывать конвенцию To adopt the convention – принять конвенцию Right to life, survival and development – право на жизнь и развитие Right to be treated equally – право на равное обращение A child’s right to participate in activities and decisions which affect them – право ребенка принимать участие в касающихся его действиях и решениях All actions should be based on the ‘best interests’ of the child – все действия должны основываться на том, что лучше для ребенка Misunderstandings about the Convention – недопонимания по поводу конвенции Progress has been quite slow in putting the Convention into practice – приведение конвенции в действие на практике происходит очень медленно |
to allow children to have their own way – позволить детям делать что хотят poverty is a major barrier which prevents implementation of the Convention – бедность – основной барьер, препятствующий исполнению положений конвенции it can be used to guide efforts aimed at promoting development and eliminating poverty – ее можно использовать для направления усилий, нацеленных на продвижение развития и уничтожение бедности this will ensure – это обеспечит children gain the maximum benefit from such actions – дети получают максимальную пользу от таких действий framework for designing programmes – основа для разработки программ orphans and other vulnerable children – сироты и другие уязвимые категории детей stigma and discrimination – позор и дискриминация provision of shelter and psychological support – обеспечить убежище и психологическую поддержку. |
Answer the following questions:
1. What is the CRC?
2. What are the main principles of the Convention?
3. How do you understand the idea of the ‘best interest’ of the child?
4. Can the Convention influence activities in practice?
5. Why has progress been slow in putting the Convention into practice?
6. Why is the Convention seen by some people as being ‘anti-family’?
7. How can the Convention be used in practice?
8. Why is the Convention called a ‘magnifying glass’ in the text?
9. What are the issues which can be examined with this ‘magnifying glass”?
TASK 14. Use the word combinations from the text above in sentences of your own:
to define children’s rights – определять права детей; based on the ‘best interest’ of the child – основываться на том, что лучше для ребенка; to influence activities in practice – оказывать влияние на то, что происходит на практике; to be slow in putting into practice – медленно применяется на практике; allowing children to have their own way – позволить детям делать что хотят; to guide efforts aimed at promoting development and – направить усилия, нацеленные на продвижение развития; to gain maximum benefit – получить максимальную пользу; orphans and other vulnerable children – сироты и другие уязвимые категории детей; provisions of the Convention – положения конвенции; increases stigma and discrimination – увеличивает позор и дискриминацию; care in institutions – содержание в исправительных учреждениях закрытого типа; access to health and education – возможность получения медицинского обслуживания и образования; access to information – допуск к источникам информации.
TASK 15. (a) Translate the following word combinations into English in writing:
использовать на практике; основа для разработки программ; направить усилия; основываться на; увеличительное стекло; позор и дискриминация; сироты и другие уязвимые категории детей; обеспечить убежище и психологическую помощь; помешать воплощению в жизнь; право на образование и здравоохранение; право на получение информации; детский труд; быть опознанным; глобальная стратегическая основа; ни одно из них не верно; приняты всеми странами кроме; право ребенка на то, чтобы с ним обращались как с равным; принимать участие в действиях; определять права; это обеспечит; уничтожение бедности; свидетельство о рождении; наследование; основное препятствие.
(b) Translate the following sentences into English in writing:
Один из основных принципов конвенции по правам ребенка – право ребенка на жизнь и развитие; не менее важным принципом является право ребенка на то, чтобы он не подвергался дискриминации; в соответствии с конвенцией, ребенок имеет право участвовать в принятии решений, касающихся его; все действия относительно прав ребенка должны основываться на понятии наибольшей пользы для ребенка; существуют разные пути использования конвенции на практике; конвенция ООН по правам ребенка является наиболее широко принятой международной конвенцией; с конвенцией согласились большинство стран мира; бедность является главным препятствием на пути претворения в жизнь положений конвенции; конвенция может быть использована для направления усилий по борьбе с бедностью; использование термина «сироты, больные СПИДом» увеличивает позор и дискриминацию детей; пребывание детей в учреждениях закрытого типа не позволяет им полноценно развиваться и способствует их дискриминации; с помощью положений конвенции можно бороться с сексуальной эксплуатацией и насилием; конвенция базируется на основе соблюдения прав человека.
TASK 16. Match the English expressions with their Russian equivalents in the table:
1) writ |
a) судебный запрет |
2) writ to apprehend the body |
b) судебный приказ об исполнении решения, исполнительный лист |
3) to bring a writ |
c) судебный приказ об аресте |
4) writ of attachment |
d) судебный приказ о приводе в суд; судебный приказ о наложении ареста на имущество |
5) writ of execution |
e) вручить судебный приказ |
6) writ of injunction |
f) приказ о пересмотре дела |
7) writ of protection |
g) охранная грамота |
8) writ of review |
h) судебный приказ |
Summing-up. Comment on Gegel’s saying about relation to children. Give your opinion of the ways in which the CRC can be used to influence activities in practice. Give examples of children abuse, exploitation, neglect or trafficking, from your own life, or somebody you know, or from the books you have read.
Useful words and expressions for speech practice |
|
child and forced marriage – ранний и принудительный брак to be deprived of one’s basic rights to health, education, development and equality – быть лишенным своих основных прав на здоровье, образование, развитие и равноправие to be regarded as an economic burden – рассматриваться как обуза в экономическом отношении to benefit the child and her family financially and socially – принести пользу ребенку и ее семье в финансовом и социальном отношении to settle debts – уладить долговые отношения a perceived means of creating stability – ощутимый способ создать стабильность a way for parents to lessen their economic burdens – способ для родителей уменьшить свои экономические проблемы immoral and inappropriate behavior – безнравственное и несоответствующее поведение physically and sexually mature – физически и сексуально зрелый |
worldwide phenomenon – феномен мирового масштаба consequences of child marriage –последствия ранних браков numerous detrimental consequences (associated with) - многочисленные вредные последствия, (связанные с) severe health consequences – серьезные последствия для здоровья heavy burden – тяжелая обуза inevitable psychological as well as physical consequences – неизбежные психологические и физические последствия physical harm – физический вред psychological attack – психологическое воздействие threatening behavior – угрозы, угрожающее поведение as prescribed by law – как предписано законом gender discrimination – половая дискриминация to eliminate gender gaps – устранить дискриминацию по половому признаку to be forced into – быть принуждаемым to have a serious impact on... – иметь серьезное влияние на... |
TASK 17. Study the text below, making sure you fully comprehend it. Where appropriate, consult English-Russian dictionaries and/or other reference & source books on law. Pay special attention to the words and word combinations in bold type.
Child and forced marriage
What is child marriage? Child / Early marriage refers to any marriage of a child younger than 18 year old, in accordance with Article 1 of the Convention on the Right of the Child. While child marriage affects both sexes, girls are disproportionately affected as they are the majority of the victims. They are left socially isolated with little education, skills and opportunities for employment and self-realization. Child brides are more vulnerable to poverty, a consequence of child marriage as well as a cause.
Child marriage is now widely recognized as a violation of children’s rights, a direct form of discrimination against the girl child who as a result of the practice is often deprived of her basic rights to health, education, development and equality. Tradition, religion and poverty continue to fuel the practice of the child marriage.
A forced marriage is defined as a marriage “conducted without the valid consent of one or both parties and is a marriage in which duress – whether physical or emotional – is a factor.” Even if a child appears to give their consent, anyone under the age of 18 is not able to make a fully informed choice whether or not to marry. Child marriages must be viewed within a context of force, involving pressure and emotional blackmail and children that lack the choice or capacity to give their full consent.
Child marriage is a worldwide phenomenon but is most prevalent in Africa and Southern Asia and although its practice has decreased somewhat in recent decades, it remains common in, although not only confined to, rural arrears and among the most poverty stricken. In Africa, UNICEF estimate that 42 percent of girls are married before the age of 18 and in some African countries the figure is much higher, such as in Niger where there is a 76 percent incidence of child marriage. The age at which children are married also varies between countries but marriage before the age of 15 is uncommon and in some areas of West Africa and in Ethiopia, girls are sometimes married as early as age 7.
Poverty is a critical factor contributing to child marriage and a common reason why parents may encourage a child to marry. Where poverty is acute, a young girl may be regarded as an economic burden and her marriage to a much older – sometimes even elderly – man is believed to benefit the child and her family both financially and socially. In communities where child marriage is practiced, marriage is regarded as a transaction, often representing a significant economic activity for a family. A daughter may be the only commodity a family has left to be traded and sometimes girls can be used to settle debts. A girl’s marriage may also take place as a perceived means of creating stability. In uncertain times, poor harvest conditions or war, a family may believe it is necessary to ensure the economical “safety” of their daughter and family, through marriage.
In Africa the monetary value of bride price, or bride wealth, is linked with marriage. Bride price is a sum, either in cash or kind, used to purchase a bride for her labor and fertility.
In the context of poverty, the practice of paying bride can encourage early marriage. Young girls, a resource with which their parents can attain greater wealth, are married off a young age, for the bride price and also as a way for parents to lessen their economic burdens.
Dominant notions of morality and honor are important factors encouraging the practice of child marriage. These are influenced great by the importance placed on maintaining “family honor” and the high value placed on a girl’s virginity. Young girls may also be encouraged to marry older men, due to the perception that an older husband will be able to act as a guardian against behavior deemed immoral and inappropriate.
(http://www.absoluteastronomy.com/topics/Marriage#encyclopedia)
NOTES:
to affect both sexes – влиять (затрагивать) оба пола
Girls are left socially isolated with little education, skills and opportunities for employment and self-realization. – Девочки остаются социально-изолированными, практически без образования, квалификации и возможности для получения работы и самореализации.
Tradition, religion and poverty continue to fuel the practice of child marriage.– Традиции, религиозные правила и бедность дают возможность существовать практике ранних браков
Child marriage must be viewed within the context of force. – Ранний брак надо рассматривать в контексте насилия.
Children lack the choice or capacity to give their full consent. – Дети не имеют выбора или возможности дать свое полное согласие.
the only commodity a family has left – единственный товар, имеющийся в семье
Answer the following questions:
1) What is child marriage?
2) Why are girls the majority of the victims?
3) How is child marriage considered now by the public in most countries?
4) What fuels the practice of child marriage?
5) How is forced marriage defined?
6) Where does child marriage occur?
7) Why does child marriage occur?
TASK 18. Replace words and word combinations in brackets by their English equivalents:
1) (Под ранним и принудительным браком понимается) any marriage of a child younger than 18 years old, in accordance with Article 1 of the Convention on the Right of the Child. 2) While child marriage (затрагивает оба пола), girls are disproportionately affected as they are (большинство жертв). 3) Child marriage is now widely recognized as (нарушение прав ребенка), a direct form of discrimination against the girl who as a result of the practice is often (лишается своих основных прав на здоровье, образование, развитие и равноправие). 4) (Принудительный брак) is defined as a marriage “conducted (без действительного согласия одной или обеих сторон). 5) Child marriage is a (феномен мирового масштаба) but (превалирует) in Africa and Southern Asia and although its practice (несколько уменьшилась за последние десятилетия), it remains common in, although not only confined to, rural areas and among the most poverty stricken. 6) Poverty is (критический фактор) contributing to child marriage and (причина) why parents may (склонять ребенка к браку). 7) Where poverty is acute, a young girl (может рассматриваться как обуза в экономическом отношении). 8) A child marriage to a much older – sometimes even elderly – man is believed (принести пользу ребенку и ее семье как в финансовом так и в социальном плане). 9) In communities where child marriage is practiced (брак рассматривается как сделка). 10) A daughter may be (единственный товар, имеющийся в семье) to be traded and sometimes girls can be used (для улаживания долговых обязательств).
TASK 19. (a) Translate the following word combinations into English in writing:
безнравственное поведение; семейная честь; способствовать практике ранних браков; высокая ценность девственности; понятия морали и чести; экономическая обуза; в контексте бедности; девочек выдают замуж в раннем возрасте; способ для родителей уменьшить экономические проблемы; девочка рассматривается как обуза; брак рассматривается как сделка; урегулировать долговые отношения; ощутимый способ создать стабильность; неспокойные времена; обеспечить экономическую безопасность; феномен мирового масштаба; в финансовом и социальном отношении; превалировать; товар для торговли; уменьшиться за последние десятилетия; большинство жертв; лишается своих основных прав; определяется; происходит; склонять ребенка к браку.
(b) Translate the following sentences in writing:
Ранним браком, в соответствии со Статьей 1 Конвенции по правам ребенка, является любой брак, заключенный до 18 лет; принудительный брак определяется как брак, заключенный без действительного согласия одной или обеих сторон; девочки оказываются социально изолированными, не получают достаточного образования и не имеют возможности работать и самореализовываться; предполагается, что лицо, не достигшее возраста 18 лет, не в состоянии сделать осмысленный выбор выходить или не выходить замуж; главным образом, детские браки заключаются в Африке и Южной Азии; ранние браки заключаются по ряду причин; главным образом, бедность вынуждает родителей склонять ребенка к заключению раннего брака; в бедных семьях девочка рассматривается как экономическая обуза; предполагается, что брак с пожилым мужчиной заключается в интересах ребенка и ее семьи; дочь рассматривается как товар, с помощью которого можно разрешить долговые обязательства, улучшить финансовое и социальное положение семьи; доминирующие понятия морали и чести являются важными факторами, способствующими практике заключения ранних браков; предполагается, что выйдя замуж за взрослого мужчину, девочка под его руководством избегнет безнравственного или несоответствующего поведения.
TASK 20. Match the English expressions with their Russian equivalents in the table:
(a)
liability – 1. ответственность 2. обязанность |
1) criminal liability |
a) долгосрочные обязательства |
2) civil liability |
b) индивидуальная ответственность |
3) fixed liabilities |
c) личная ответственность |
4) individual liability |
d) гражданско-правовая ответственность |
5) joint liability |
e) ограниченная ответственность |
6) personal liability |
f) взаимные обязательства |
7) legal liability |
g) уголовная ответственность |
8) limited liability |
h) совместная ответственность |
9) reciprocal liabilities |
i) судебная ответственность |
(b)
valid – 1. юридически действительный, имеющий силу, правомерный; 2. действующий |
1) valid for a year |
a) юридическая сила; период действия |
2) to validate |
b) действительный в течение года |
3) validity |
c) делать действительным; придавать юридическую силу; объявлять действительным; утверждать, ратифицировать |
Quotations for common discussion