Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кафедральный учебник по английскому языку 2-1.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
13.75 Mб
Скачать

Сравнительный анализ законодательства об аресте в уголовном процессе сша и России

Процедура ареста в уголовном процессе США регламентирована подробнее, чем в уголовном процессе России. Такое «преимущество» достигнуто не за счет более солидной законодательной базы, а за счет целого ряда судебных решений (court decision) Верховного суда США (supreme court) и Верховных судов штатов, имеющих силу закона (valid) и нередко противоречащих друг другу (contradict each other). В этой связи необходимо иметь ввиду, что в отличие от Англии Верховный суд США и Верховные суды штатов не обязаны следовать собственным ранее принятым решениям (to follow previous decisions) и могут, таким образом, корректировать свою практику. Это следует иметь ввиду при заимствовании опыта (borrow experience) правовой регламентации (law regulation) ареста США. Оно должно быть творческим (creative), учитывающим только положительное, вписывающееся в сложившуюся систему норм, регламентирующих институт ареста (the institution of arrest) в уголовном процессе (criminal procedure) России.

В отличие от уголовного процесса США, в уголовном процессе России законом подробно определены (are fixed by law in detail):

- основания и порядок заключения под стражу (detention) (ст. 96 УПК), содержание (keeping under arrest) лиц, заключенных под стражу (ст. 96 УПК);

- сроки содержания лиц, заключенных под стражу в местах содержания заключенных (ст. 96 УПК), и сроки содержания под стражей обвиняемых, порядок продления этих сроков (to extend terms), их предел (ст. 97 УПК);

- порядок обжалования (appeal) в суд ареста или продления срока содержания под стражей (ст. 220 УПК), судебная проверка законности и обоснованности ареста или продления срока содержания под стражей (ст. 220 УПК).

Представляется правильным, что в российском уголовном процессе в отличие от уголовного процесса США:

- арест не используется в целях обеспечения доставки подозреваемого (delivery of the suspect) в суд для предъявления ему обвинения (to charge with) даже по делам о преступлениях, за которые, как правило, приговор (sentence) не будет связан с лишением свободы осужденного (deprivation of the convict);

- существует подробно регламентированный институт кратковременного задержания (short detention institution), поднадзорный прокурору (under prosecution’s supervision), позволяющий свести к минимуму случаи ареста без соответствующей на него санкции (without proper sanction).

Как и в США, задержание и арест в России используются иногда не по своему прямому назначению (for the direct purpose), а с целью сломить волю подозреваемого, оказать на него психологическое воздействие, вынудить его признаться в совершении преступления (to confess in committing a crime). Такое давление опасно не только потому, что могут быть осуждены невиновные (to convict the innocent), но и потому, что это проявление грубого нарушения прав и свобод граждан (breach of rights and liberties). Поэтому, хотя в российском уголовном процессе действует правило, закрепленное в ст. 51 Конституции РФ, о том, что никто не обязан свидетельствовать против самого себя (to testify against), представляется целесообразным прямо записать в УПК следующие положения, составляющие суть правил Миранды, имеющие отношение чаще всего к правам задержанного и арестованного, а именно о следующих правах указанных лиц:

1. хранить молчание (keep silence);

2. знать, что все, что он скажет, может быть использовано как доказательство против него (used as a proof against him);

3. право на присутствие адвоката – защитника при допросе (interrogation).

(Арест и обыск в уголовном процессе США. М.А. Пешков. – М.: 1998. – С.56-61.)

TASK 5. Match the English expressions with their Russian equivalents in the table:

board – совет; комитет; управление; департамент;

коллегия; министерство; правление

1) Administrative board

a) муниципальное управление

2) Executive board

b) государственный комитет

3) Municipal board

c) административный совет

4) Police board

d) счетная комиссия (при выборах)

5) Returning board

e) исполнительный орган

6) Statutory board

f) полицейское управление

7) Supervisory board

g) совет молодежи

8) Youth board

h) наблюдательный совет

TASK 6. Quotations for common discussion.

Petty laws breed great crimes.

Ouida

The things most people want to know about are usually none of their business.

George B. Shaw

A man should be upright not be kept upright.

Aurelius

TASK 7. Answer the following questions:

1) Are you able to defend yourself in a dangerous situation?

2) Have you had to defend yourself recently?

3) Did you learn how to fight and defend yourself as a child?

4) Are you physically strong?

5) Have you studied some form of martial art, like karate?

6) Have you ever been frightened when you were out at night?

7) Have you ever been attacked? Has someone you know been attacked?

TASK 8. Study the text below, making sure you fully comprehend it. Where appropriate, consult English-Russian dictionaries and/or other reference & source books on law. Pay special attention to the words and word combinations in bold type.