
- •Содержание
- •Предесловие.
- •Часть первая Общее устройство Языка
- •Короткое отступление по вопросу наблюдения за погодой.
- •Звукоизвлечение в Языке
- •Ряд второй.
- •Понятийная основа Языка
- •Частотный строй Слова
- •Частная Мѣра Перехода
- •Частная Мѣра Вида Перехода.
- •Короткое отступление (вз-вс).
- •Частотная Мѣра щ, с, к, т, ст,
- •Частная Мѣра ыЩ-э, ыЩ-а, ыЩ-ы (шь-э, шь-а, шь-ы)
- •Частная Мѣра ок (к).
- •Применение Частной Мѣры для размерения смысловой нагрузки о состоянии живого существа.
- •Частная Мѣра ст.
- •Общее правило образования Слова как смысловой Мѣры:
- •Частная (Частотная) Мѣра т.
- •Мѣра оват.
- •Частная Мѣра т-а (оТ-а, эТ-а)
- •Частная Мѣра щ, ч (шь, тшь)
- •Частотная Мѣра с
- •Частотная Мѣра л. Частотная вставка л.
- •Частная Мѣра тв
- •Размерение Частной Мѣрой смысловой нагрузки о присущем свойстве (качестве).
- •Частная Мѣра [ы,о] й.
- •Частная Мѣра сКйыЙ (сКаЙ-а, сКйыЙ-э(ы), сКоЙ-э(о))
- •Частная Мѣра смысловой нагрузки о чувственном состоянии пользователя.
- •Частная Мѣра со
- •Изпользование Частной Мѣры для обозначения внешнего проявления некоего состояния.
- •Мѣра в й (оВоЙ, оВыЙ), во (эВо, ыВо)
- •Частная Мѣра чат, чатый, чатость (тьшьат)
- •Явление добавления несущей частоты
- •Частная Мѣра оЖ
- •Векторные построения в Языке
- •Мѣра Перехода.
- •Общее понятие об области Замыслов.
- •Образование Слова, предназначенного для изпользования в области Замыслов.
- •Описание состояния вещества.
- •Описание относительных перемещений, связей, состояний.
- •Часть вторая. Краткое вводное слово.
- •«Загадка» самскрыта.
- •Кто такой божок Собак Сучиш?
- •Кто такие холодяне?
- •Что такое древо, Древянта, Три Матерь на языке древидов?
- •Этот простой и лёгкий язык бритишей.
- •Французские заимствования.
- •Камень Розо.
- •Часть третья Изпользование Мѣры в Языке.
- •Опорные Мѣры, изпользуемые в беседе.
- •Названия чисел
- •Управление Образом при выстраивании Слова из двух Стволовых Основ.
- •Уничтожение Образа
- •Может ли бес быть сердечным и честным? бес или без?
- •Работы некоторых современных языко-мудрецов
- •Признание бывшего преподавателя русского языка
- •Языковая западня
- •Забавные слова, которые некоторые возпринимают как незабавные.
- •Большой толковый словарь русских глаголов. Некоторые размышления после беглого ознакомления с оным.
- •Некоторые мысли по поводу книги а. Колегова «Русварианты».
- •Некоторые любопытные Своловые Основы Слова.
- •Смена смысловой частоты в Стволовой Основе
- •§ 1. Проверяемые безударные гласные
- •§ 2. Непроверяемые безударные гласные
- •Частотный строй
- •Слово как средство передачи векторного построения
- •Показ изменения мышления на примере изменения названия цветов.
- •Замена смысловой частоты в Стволовой Основе.
- •Понятие о неявном (скрытом) Образе
- •Шаббат и по-не-делание.
- •Частотно-смысловой строй Стволовой Основы Слова
- •Служебные звуковые частоты Кроме смысловых частот, несущих определённую смысловую нагрузку, в Языке изпользуются частоты, которые оную не переносят. Такие частоты можно назвать «служебные».
- •Частная Мѣра инка (н к а)
- •Нелепицы в названиях товаров
- •Кто и с какой целью связал Образ «сквернословие» и Образ мат?
- •Мѣрный словарный ряд. Мѣрная словарная сеть.
- •Слово как многоуровневое разветвлённое смысловое мѣрное построение.
- •Языковое угнетение
- •Что такое «самокатство» и «дымоходство».
- •Сравнение мѣрного строя Слова
- •Общее понятие о смысловом оружии.
- •Образная нелепость чужеязычных названий месяцев.
- •Словесное обрезание
- •Языковая покорность и «языковые клещи».
- •Язык как средство зачистки сознания.
- •Подходы израильского языкъзнания к иноязычию.
- •Знание Языка русского как средство обретения способности понимать прочитанное.
- •Язык как средство «закрытия» сознания.
- •Что такое extremism (эк стреми зм)?
- •Изпользование смыслового умолчания как средства угнетения сознания
- •Переводчики как «передовой наёмный отряд».
- •О перестройке сознания на чужой язык.
- •Мѣроприятия по очищению сознания.
- •Краткое наставление бойцам.
- •Короткое замечание по изпользованию Русского языка.
- •Великий Пушкин и Язык Русский.
- •Что есть имя твоё?
- •Мѣроприятия по оздоровлению Языка.
- •Краткие выводы.
Что такое «самокатство» и «дымоходство».
Приведу несколько примеров подменённых понятий, к которым мы настолько привыкли (вдалбливают то с пелёнок, а знания Языка не дают), что попросту уже не понимаем смысл тех слов, которые изпользуются в этих понятиях. 1) Пароходство. В современном понимании это некое, как правило, крупное, предприятие (производственное объединение), предоставляющее услуги по морским (речным) грузо- (и прочим) перевозкам. Слово «пароходство», естественно, новое (ПАР, ХОД, СТВ-О), слепленное, надо думать, во времена, когда в России руководящие должности повсеместно занимали некие «особые» люди, относившиеся ко всему русскому с неприязнью, с отвращением, с брезгливостью. Языка русского они, естественно, толком не понимали, поэтому и увлекались, по обыкновению, сляпыванием не только таких слов (как «пароходство»), но и других, «покруче» (например: «лик без» («лик бес»), «раб фак», «раб крин», «про раб», «сов на рк ком», «губ ком», «глав ком», «рай (край) ком», «гор (об) ком», «парт ком», «лен ком», «пролет культ» (пролётная культя), «орыг выводы», «рев ком», «рев воен совет», «мин тяж маш», «ком со мол» («ком со молец»), «рай со бес» (c бесами рай), «соб кор», «член кор», «глав ред», «помреж» и так далее). Итак, чтобы понять, что есть «пароходство», пишу несколько, близких ему по смыслу, слов: ТЕПЛОХОДСТВО, ДЫМОХОДСТВО, ВЕЗДЕХОДСТВО, СНЕГОХОДСТВО, СКОРОХОДСТВО, САМОКАТСТВО, СНЕГОСТУПСТВО, ЛЕДОХОДСТВО, ВЕРТОЛЁТСТВО, САМОЛЁТСТВО... Пожалуй, достаточно. И, слова, более пригодные (в смысловом отношении) для наличия в своём составе Частной Мѣры СТВ-О: божество, добрососедство, мужество, братство, гадство, свинство, скотство, художество, колдовство, хозяйство, торжество, купечество, ростовщичество, лихоимство, мздоимство, рабство, господство, невежество, шутовство.
Надеюсь, теперь понятно. 2) «свобода совести»... Совесть, она или есть у человека, или её у людей нет. Есть «человек совестливый», который поступает по совести, и есть безсовестные люди, люди у которых совести нет.
Понятие «свобода совести»- безсмысленно. Никакой «свободы совести» не существует. Совесть или есть, или её нет. Подмена понятия произведена умышленно, это попытка вытравить у русского человека осознанное понимание, что есть Совесть. Совестливого человека невозможно угнетать, он будет сопротивляться безсовестному мерзавцу-угнетателю, искать справедливость. А безсовестными людьми повелевать легко, с них (хозяину) легко «скачивать», «сдаивать» жизненную силу. В угнетённым обществе понятие Совесть очень мешает хозяевам-рабоимцам, поэтому, для облегчения повелевания и угнетения, в таком обществе понятие Совесть сначала изкажается, подменяется, а затем и вовсе «зачищается» из сознания людей. Какова ныне в России обстановка с понятием Совесть? Подумайте, уважаемые Читатели, сами... 3) «помолиться, молился»... Частная Мѣра «СЕБЯ», представленная в этих (и им подобных) словах частотным обрезком «СЯ», «разворачивает» обозначенное действие на «източник» оного: ударил себя (ударился), изпугал себя (изпугался), обмочил себя (обмочился), измазался, обмарался, развернулся, разбился, возвратился и так далее... Слово «помолился» («помолил себя») безсмысленно, поскольку себя молить невозможно, это полнейшая чушь. Молят (при возникновении соответствующей обстановки) того, у кого есть возможность миловать, оказывать милость, щадить, прощать и так далее... 3) «господь»... Начнём с того, что взпомним, что раньше в Русском языке были такие обращения: отче, друже, враже, господе...Чтобы понять, кто такой «господе», достаточно перечислить оставшиеся русские слова, обозначающие женскую и смешанную половую принадлежность: госпожа, господа. И далее: господский, господство, господствовать, господствующий... Также надо заглянуть и в украинский язык (южный говор Русского языка): господарь (хозяин), то есть- государь, господарство (хозяйство)-государство. Кроме этого, надо посмотреть, а чего там пишут в Библиях на иностранных языках, например, слово «лорд» изпользуется в бритишеязычной книге Библия, а «сеньёр»- в испаноязычной. В остальных, надо думать, тоже нечто подобное. Теперь «подбиваем» всё вместе: господе-лорд-сеньёр, госпожа-леди-сеньёра, господа-лорды-леди-сеньёры... Для пущей важности можно взпомнить, как обстояли дела в латинском языке с этими понятиями (всё таки, основа латинского языка-язык расенов, русинов, «этрусков»): «дом» (расенск.)- дом (русск.), «доминус»- хозяин, господе, «домина»- хозяйка, госпожа, «доминаре»- хозяйничать, господствовать («диминировать», преобладать, господствовать). Вот и всё. И не забываем, как те «господа» обращаются к себе подобным: «да мы и господа!» При этом в умолчаниях остаётся: «... а они рабы». Возникает вопрос: а чем отличается хозяйка от госпожи, хозяин от господина, хозяева от господ, хозяйский от господского, хозяйство от господства, хозяйствовать от господствовать? Я так думаю, что хозяева трудятся, а вот господа-нет... Ещё вопрос с рабами... Полагаю, что у господ (господа) рабы есть, а у хозяев (хозяина) рабов нет, хозяин сам управляется с делами, а если не поспевает, то нанимает себе в помощь работников за определённую плату, либо просит помочь родственников и друзей. Пример немного не «по вопросу», но, всё же, приведу. Заголовок сообщения на одной из «сетевых» новостных страниц: «... Рекламная кампания пермской газеты привела к эвакуациям супермаркетов...» (http://www.lenta.ru/news/2012/09/18/boxes/). Сколько, дорогие друзья, в заголовке русских слов? Два, причём одно- название местности –пермский. Все остальные слова (пять)- чужеязычие. Взпомните, уважаемые Читатели, о том, как был уничтожен древний английский Язык. Продолжаем...
Связь правильного произношения Слова и несомой им смысловой нагрузки
Правильное извлечение звуковой смысловой частоты (далее, для кратости,- произношение) чрезвычайно важно в устной речи. Извлечённая пользователем звуковая частота (набор частот) должна соответствовать смысловой частоте (набору смысловых частот, Мѣре), размеряющей Образ. Если это соответствие нарушается (в силу определённых причин), то пользователь, намереваясь загрузить некие Образы, будет загружать совсем иные Образы, зачастую и не подозревая об этом, то есть, в обход сознания (как своего, так и Собеседника).
Естественно, что современное языкознание никоим образом не разкрывает сущности этого вопроса (необходимости правильного произношения) по причине обыкновенного, самого, что ни на есть, заурядного, непонимания живого мѣрного Русского Языка.
Разсмотрим несколько примеров, которые наглядно показывают, насколько важно понимать сущность частотного строя Слова, следовать размѣрению именно задуманного смысла, а не какого то иного, стороннего.
Пример первый.
Обледенеть (Образ ЛЬД, ЛЬэД, ЛЬоД)- «покрыться льдом», ОБ-ЛЬэД-йэ-НЬ-йэ-ТЬ.
Обляденеть (Образ БЛЬД, БЛЬаД)- «покрыться» шлюхами. Слово применяется при описании пользователем общества (общины), в котором наблюдается такое явление, как рост (резкий рост) количества шлюх, то есть, общества, которое (в силу определённых причин) «обляденело».
При произнесении этих Слов вслух пользователь должен совершенно отчётливо представлять важность правильного извлечения частот «Э» и «А» (после Л-Й). Если пользователь этого не понимает, то он может (пусть даже и неосознанно) назвать, допустим, самолёт, «обледеневшим» (через А). В безсознательные уровни собеседника (и сользователя) при этом, в обход сознания, загрузятся Образы (понятно, какие). Со всеми вытекающими последствиями. Особенно важно понимать такие простые вещи людям, читающим сводки погоды, сводки о состоянии дорог, причалов, взлётно-посадочных полос, неких действий, предпринимаемых при подготовке самолёта к вылету в условиях снегопада и так далее.
Пример второй.
Священник (Образ СВЕТ, СВЯТ)- назначенное лицо, возмездно несущее службу в помещении, выделенном для проведения обрядов общиной людей, придерживающихся определённых воззрений на бытие людское.
Свищенник (Образ СВИСТ, СВИЩ)- тот, кто свищет, свистит (ветер свищет, вор свистит).
Здесь, как мы видим, важно понимать, чем отличается СВЕТ (СВЯТ), первородное животворящее изначальное излучение, от глупого, громкого, СВИСТа (СВИЩ). Те, кто в обиходной устной речи изпользует слово «священник», должны тщательно выговаривать звук А (й-А) после В (ВЙ). Если этого не делать, то вместо Образа СВЕТ (СВЯТ), в обход сознания, будет загружаться Образ СВИЩ (СВИСТ, свищенник).
Весьма прелюбопытны в этом отношении и такие русские слова: песенник, письменный, пламенный, весельная (лодка), злоумышленник, промышленник, кресельный, беженец, лиственный, двойственный, тысячный, месячный, ветреный, утренний, сгорбленный, скошенный, буквенный, крашеный, башенный, услышанный, униженный, возвышенный, разширенный, суженный (съуженный), натруженный, суженый (судьбой назначенный), разбуженный, уложенный, слаженный, ряженый, брошенный, ношеный, ухоженный, кожаный, возторженный, обмороженный, стреляный, развеяный, засеянный, скормленный, сломленный, соломенный, наученный, взпученный, спущенный, явственный, убийственный, воинственный, единственный, построенный, выявленный, заявленный, искренний, сверженный, язвенный, скрюченный, закрученный, скрещенный, взрощенный... Заметили, уважаемые Читатели? Вот и я тоже заметил... А тут- «священный, священник, священство, священнодействие» и так далее. Забавно, не правда ли? Ну да ладно, попам виднее...
Пример третий.
ЩИТ- участок вещества, обладающий свойствами, которые обезпечивают другому участку вещества неизменность состояния (и свойств) при внешнем (и/или внутреннем) воздействии.
ЩЕТ (ЩЁТ)- особое, (как правило, непрерывно) растущее, вещество, покрывающее поверхность другого вещества (живого), и выполняющее определённые задачи.
Щит, защита, защитники, защищённость. После Щ-Ы.
Щётка, щетина (сербы произносят «щетина» с «ударением» на Е), ощетиниться. После Щ-Э.
При неправильном произношении пользователь (неосознанно) будет грузить собеседнику (и себе) вместо Образа ЩИТ Образ ЩЕТ («защищённость»), или Образ ЩИТ вместо Образа ЩЕТ («ощетиниться»).
Пример четвёртый.
А этот пример из инъязычного языкового мусора (те из вас, уважаемые Читататели, которые с этим не согласны, смогут убедиться (буквально, в самое ближайшее время) в том, что инъязычие таковым, как ни крути, является).
Библиотека (библио, библиа- свиток, книга (грецск), по названию финикийского селения Библ, теке-«место хранения»)-по русски, книгохранилище. При произнесении этого инъязычного (грецского) слова русские люди не выговаривают смысловую частоту О (по причинам особенностей звукоизвлечения в Русском Языке, «бионики»), неосознанно заменяя её (частоту О) в устной речи на частоту А: «библиатека».
По оглашению с чужеязычным словом «библиотека» (в устной речи) связан Русский Образ «книгохранилище»... А что мы имеем на самом деле (по умолчанию), в соответствии с мѣрным построением? Какие Образы грузятся русским людям в обход сознания? Ну уж никак не Образы «книгохранилища»...
Есть в Русском Языке древнее Слово ЭК (эка, эки, эко, экий, экая, экие), обозначающее «один» (Образы ЕД, ЕЖ, ОД... една, одна, еж-э-дневно (-вечерне, -годно и т.д.), един, единственная, единство, единение...)
На многих древних, близкъродственных Русскому, языках ЭК (ЙЭК) обозначает «один»- на самскрыте (санскрите), фарси (персидском) и т.д.
По русски «экий, эка, экие, экое» (и т.д.) обозначает «единственный в своём роде, неповторимый, особенный». Естественно, что для языкознающих мудроучёных людей все эти Слова- из, так называемого (ими), языка «просторечие», то есть, «языка простолюдинов, простонародья», к которому они, особо языкоучёные, относятся, скажем так, свысока. А ведь учёныши то неправы. Ой как неправы...
А как же тогда они, языкомудрые, столько лет присматривая за Языком Русским, допустили, что в современном русском языке, можно встретить, например, такое выражение: «... также библиотека предоставляет платные услуги населению...». Эк, шустра библиотека, ничего не скажешь... Кстати, ещё же есть и «библиотечка» (в понимании языкознающих людей- «маленькая библиотека», «библиотека небольшого размера»). Полагаю, что Читатели уже разобрались в этих, не таких уж и мудрёных, языковых (Образных) хитросплетениях...
Я имею в виду, безусловно, смысловой ряд неявных Образов. Тем, кто Языка русского не понимает, Образный ряд загружается в обход сознания, ну а понимающие Язык эти Образы своевременно «вычищают», дабы не засорять, не загаживать уровни свого сознания (и подсознания).
Да, тут же ещё и Образ ТЕК затесался (течение, вытекать, протекать, течка и т.д.).
Мне искренне жаль тех, кому, по каким то причинам, приходится часто слышать это словечко иноязычное (библиотека), ведь не по их вине книгохранилища в России некогда обозвали этим грецским словцом. Но, по крайней мере, понимая истинный (образный) смысл этого чужого словечка, можно осознанно вычищать Образы мерзости и грязи из своего сознания. То же самое касается и прочего инъязычного словесного дерьмусора.
Любопытно и то, что по причине чужеземного произхождения слова, даже изменение произношения (БИБЛИОТЕКА, через «ЭО»), никак не поможет, не изправит «тяжёлого» смыслового положения дел. При таком произношении выстраивается частотный набор БЛЕО, который в точности соответствует частотному набору (Мѣре), размѣряющему Образ БЛЕУ (БЛЕВ, блевать, блюют, заблёвывать, блевотина, блюя и т.д.). По ходу дела отмечу, что, если из этого частотного набора изъять «несущую» частоту, то он перестроится в Мѣру ПЛЕУ (ПЛЕВ, плевать, плюют, плевок, заплёвывать...).
В итоге, если вдруг, кто то из «особо знающих», попытается «осмысленно» подойдти к этому инъязычному словцу, то, скорее всего, у него в устной речи выстроится Образ БЛЕУТЕКА, то есть, «блевотина утекает, течёт», «блеотёк, отёк блевотиной». Как говорится, час от часу не легче... А что делать? Инъязычие, уважаемые! Кто понаволок грецского (германского, бритишеязычного и прочего) словесного дерьма и грязи в наш живой древний Язык?
Как видите, уважаемые Читатели, всё, что касается инъязычия, есть не какие то там измышления и выдумки, не пустые слова, а сущая правда... А правду говорить легко и приятно. Если затрагивать вопрос о правильном произношении в Русском языке, то нельзя обойдти стороной и вопрос о навязывании русскому народу неправильного произношения теми, кто плохо знает Русский язык, или, попросту относится к нему с плохо скрываемой неприязнью. Как известно, в нынешней России таких людей сейчас немало. Сейчас об этом, слава Богу, начали говорить открыто (ссылка: http://www.youtube.com/watch?v=jvPedGSDMbE).
Общеизвестно, что сейчас многие вещательные предприятия (так называемые «ящики») относятся к Русскому языку совершенно наплевательски, многие с неприязнью, среди ежедневно выступающих, ведущих, сообщающих, вещающих есть шепелявые люди, косноязычные, люди с явными признаками нарушения правильности речи. Косноязычие стало просто каким то бичом в их среде. Вместо того, чтобы заняться своим языком, обратиться, например, к лекарям, врачам, которые помогают излечивать подобные недуги (нарушения речи), эти люди с упорством, достойным куда более лучшего применения, настырно лезут «вещать» на всю страну Россия. Друзья, давайте уважительно относиться к Русскому языку. Может, сначала выправить речь, излечиться от косноязычия, от шепелявости, а потом уже «выходить на люди»? Опять же, куда смотрит «наука»? Неужели языкоучёные понятливые люди не могут подсказать непонятливым, что в России так не принято, что у нас в стране принято, что люди, «говорящие» на всю Россию, должны говорить на правильном Русском языке, а не на изкажённом и повреждённом. Я, конечно же, не имею в виду «говоры», то есть, особенности русского произношения в разных землях России (они наоборот, придают языку особое очарование), а именно, изъяны, повреждения в произношении, в звукоизвлечении (шепелявость, косноязычие и тому подобное). По моему, это настолько очевидно и понятно любому здравомыслящему человеку, что и говорить то, вроде как, и незачем об этом. Да вот, приходится... Вот и некоторые русские учёные уже об этом открыто заговорили, тот же академик В. Чудинов (ссылка та же).
Суть языкового явления ясна. К произношению надо относиться осознанно и ответственно. Не лепить куцее «здрасьте», а произносить доброжелательно-ЗДРАВСТВУЙТЕ, не лепетать рабское «спасибо[г]» (спасать то кого и от чего? от какой такой напасти?), а с достоинством, искренне благодарить-БЛАГОДАРЮ, если есть, конечно, за что. И осознанно относиться к кратким смысловым частотам (которые не «охвачены» ступенью давления, «ударением»). Что произходит с Образом при безответственном подходе к этому (к произношению), мы, уважаемые Читатели, надеюсь, уже поняли из приведённых примеров.
Но, опять же, тут не надо «перегибать палку», не надо слепого изполнения, слепого следования чьим то советам, пусть даже, вполне благим, полезным. Русский Язык есть творение живое, он требует бережного, осторожного, чувственного, осмысленного, уважительного обращения с собой. А не такого, какое навязывают нам некоторые «учебникословарные» языкознахари, которые как ни бельмеса не понимали в Языке нашем древнем, так и до сих пор не понимают ни бельмеса.
Когда к Языку с любовью (как В. Даль, например, или А. Пушкин), то и Язык отвечает тем же, да ещё как. Он такие начинает выстраивать Образные ряды... Любая стена, с виду вполне крепкая, под натиском Образа, разсыпается в прах, словно ветхая лачужка.
Вот такие, дорогие друзья, вкратце, соображения по части связи правильного произнесения Слова с несомой смысловой нагрузкой.