
- •Содержание
- •Предесловие.
- •Часть первая Общее устройство Языка
- •Короткое отступление по вопросу наблюдения за погодой.
- •Звукоизвлечение в Языке
- •Ряд второй.
- •Понятийная основа Языка
- •Частотный строй Слова
- •Частная Мѣра Перехода
- •Частная Мѣра Вида Перехода.
- •Короткое отступление (вз-вс).
- •Частотная Мѣра щ, с, к, т, ст,
- •Частная Мѣра ыЩ-э, ыЩ-а, ыЩ-ы (шь-э, шь-а, шь-ы)
- •Частная Мѣра ок (к).
- •Применение Частной Мѣры для размерения смысловой нагрузки о состоянии живого существа.
- •Частная Мѣра ст.
- •Общее правило образования Слова как смысловой Мѣры:
- •Частная (Частотная) Мѣра т.
- •Мѣра оват.
- •Частная Мѣра т-а (оТ-а, эТ-а)
- •Частная Мѣра щ, ч (шь, тшь)
- •Частотная Мѣра с
- •Частотная Мѣра л. Частотная вставка л.
- •Частная Мѣра тв
- •Размерение Частной Мѣрой смысловой нагрузки о присущем свойстве (качестве).
- •Частная Мѣра [ы,о] й.
- •Частная Мѣра сКйыЙ (сКаЙ-а, сКйыЙ-э(ы), сКоЙ-э(о))
- •Частная Мѣра смысловой нагрузки о чувственном состоянии пользователя.
- •Частная Мѣра со
- •Изпользование Частной Мѣры для обозначения внешнего проявления некоего состояния.
- •Мѣра в й (оВоЙ, оВыЙ), во (эВо, ыВо)
- •Частная Мѣра чат, чатый, чатость (тьшьат)
- •Явление добавления несущей частоты
- •Частная Мѣра оЖ
- •Векторные построения в Языке
- •Мѣра Перехода.
- •Общее понятие об области Замыслов.
- •Образование Слова, предназначенного для изпользования в области Замыслов.
- •Описание состояния вещества.
- •Описание относительных перемещений, связей, состояний.
- •Часть вторая. Краткое вводное слово.
- •«Загадка» самскрыта.
- •Кто такой божок Собак Сучиш?
- •Кто такие холодяне?
- •Что такое древо, Древянта, Три Матерь на языке древидов?
- •Этот простой и лёгкий язык бритишей.
- •Французские заимствования.
- •Камень Розо.
- •Часть третья Изпользование Мѣры в Языке.
- •Опорные Мѣры, изпользуемые в беседе.
- •Названия чисел
- •Управление Образом при выстраивании Слова из двух Стволовых Основ.
- •Уничтожение Образа
- •Может ли бес быть сердечным и честным? бес или без?
- •Работы некоторых современных языко-мудрецов
- •Признание бывшего преподавателя русского языка
- •Языковая западня
- •Забавные слова, которые некоторые возпринимают как незабавные.
- •Большой толковый словарь русских глаголов. Некоторые размышления после беглого ознакомления с оным.
- •Некоторые мысли по поводу книги а. Колегова «Русварианты».
- •Некоторые любопытные Своловые Основы Слова.
- •Смена смысловой частоты в Стволовой Основе
- •§ 1. Проверяемые безударные гласные
- •§ 2. Непроверяемые безударные гласные
- •Частотный строй
- •Слово как средство передачи векторного построения
- •Показ изменения мышления на примере изменения названия цветов.
- •Замена смысловой частоты в Стволовой Основе.
- •Понятие о неявном (скрытом) Образе
- •Шаббат и по-не-делание.
- •Частотно-смысловой строй Стволовой Основы Слова
- •Служебные звуковые частоты Кроме смысловых частот, несущих определённую смысловую нагрузку, в Языке изпользуются частоты, которые оную не переносят. Такие частоты можно назвать «служебные».
- •Частная Мѣра инка (н к а)
- •Нелепицы в названиях товаров
- •Кто и с какой целью связал Образ «сквернословие» и Образ мат?
- •Мѣрный словарный ряд. Мѣрная словарная сеть.
- •Слово как многоуровневое разветвлённое смысловое мѣрное построение.
- •Языковое угнетение
- •Что такое «самокатство» и «дымоходство».
- •Сравнение мѣрного строя Слова
- •Общее понятие о смысловом оружии.
- •Образная нелепость чужеязычных названий месяцев.
- •Словесное обрезание
- •Языковая покорность и «языковые клещи».
- •Язык как средство зачистки сознания.
- •Подходы израильского языкъзнания к иноязычию.
- •Знание Языка русского как средство обретения способности понимать прочитанное.
- •Язык как средство «закрытия» сознания.
- •Что такое extremism (эк стреми зм)?
- •Изпользование смыслового умолчания как средства угнетения сознания
- •Переводчики как «передовой наёмный отряд».
- •О перестройке сознания на чужой язык.
- •Мѣроприятия по очищению сознания.
- •Краткое наставление бойцам.
- •Короткое замечание по изпользованию Русского языка.
- •Великий Пушкин и Язык Русский.
- •Что есть имя твоё?
- •Мѣроприятия по оздоровлению Языка.
- •Краткие выводы.
Описание состояния вещества.
Запишем, уважаемые друзья, три таких утверждения: 1) Она [есть] красива. She is nice. (англ); 2) Она [есть] красивая женщина. She is nice woman (англ); 3) Её красота поразила всех...
Если повнимательнее взглянуть на эти три утверждения, можно заметить следующее:
«красива» есть состояние существа «она» (как?-так, как красива?- так красива!);
«красивая» есть присущий признак (качество) существа «женщина», с которым отождествляется существо «она». При определённых обстоятельствах возможны и другие отождествления: «она [есть] змея подколодная», «она [есть] заботливая мать» и так далее...
«её красота» разсматривается отдельно от «неё», словно это совершенно самостоятельный участок вещества.
Согласитесь, уважаемые Читатели, как то всё это необычно... Если входить во всё это с понятием о полевом состоянии вещества, то утверждение об отдельном существовании, в частности, «красоты» некоей женщины, на которую прямо указывает Язык, выглядит вполне естественным. Тогда утверждение «она [есть] красива» есть оглашение того, что в составе участка вещества (существа) «она» наличествует вещество в полевом состоянии «красота», то есть, Пользователь «собирает» воедино два вещества- «она» и «красота», объединяет их... Причём количество вещества «красота» таково, что оно меняет состояние существа «она» из «какого то» в состояние «красива».
Утверждение «она [есть] красивая женщина» есть оглашение того, что в составе участка вещества (существа) «женщина» наличествует вещество в полевом состоянии «красота», в количестве, достаточном для признания присущего качества, свойства, женщины- «красивая». И, далее, Пользователь совмещает Образ «красивая женщина» и Образ «она». При этом, возможно и оставление в умолчаниях Образа «женщина» : «она [есть] красивая». Так говорить, в общем то, можно, но, в любом случае, необходимо понимать, как выглядит утверждение в полном виде, при оглашении всех умолчаний.
При таком подходе оглашение раздельного существования вещества «она» и «красота» выглядит вполне обычным делом: «её красота, красота её». Тут же вылезает вся нелепость обрезанного слова «её» (чья), в котором отсутствует смысловая нагрузка об условной половой принадлежности и о количестве вещества. Взпоминаем, что в русской глубинке говорят «ейная, еёйная, ейный, ейные, ейное»... Ейная красота, то есть, красота её... Вот теперь- всё как надо... Проверяем: «женская красота-красота женщины, мужская забота- забота мужчины, девичья честь-честь девицы»... То есть, мы речью мгновенно выстраиваем взаимосвязи между участками вещества, обозначаем его (вещества) состояние, его свойства, и помещаем то или иное количество одного вещества в другое вещество, изходя из своего понимания бытия, своего чувства Мѣры. Утверждения на английском совершенно в точности соответствуют утверждениям на Русском. Это лишний раз свидетельствует о наличии связи между этими двумя языками. Обилие смысловых умолчаний в русских утверждениях (в отличие от английских) –признак гибкости, «живого состояния» Языка, его способности предоставить Пользователю широкие, даже- неограниченные, возможности для творчества. Такая гибкость полностью отсутствует в английском языке, что, безусловно, сказывается на образе мышления (и действий) англосаксоговорящих. Приведём ещё несколько примеров разпределения вещества по «хранилищам, ёмкостям» (если так можно выразиться). Он смел, он смелый мужик, его смелость. Он храбр, он храбрый воин, его храбрость. Они умны, они умные ребята, их ум. Положение нелепо, нелепое положение, нелепость положения... Ноша тяжела, тяжёлая ноша, тяжесть ноши. Радость велика, великая радость, величие радости. И так далее. Думаю, Читатели уже уяснили, в чём тут дело.