Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Rekmer_Yazyk_i_Mera.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
3.8 Mб
Скачать

Мѣра в й (оВоЙ, оВыЙ), во (эВо, ыВо)

Частная Мѣра В (оВ), вкупе с Мѣрой Й (ыЙ, оЙ), когда присоединяется к Слову, выстраивает новое смысловое содержание оного.

Чтобы выявить его (содержание), запишем такой ряд русских слов: трудовой, краевой (край), строевой (строй), боевой (бой), луговой, роковой, круговой, столбовой, долговой, гробовой, вековой, следовой, полевой, дармовой, стеновой, дымовой, жировой, силовой, вестовой, исковый, поисковый, береговой, низовой, верховой, целевой, игровой, смысловой, боевой (бойэвой), волевой, правовой...

А что выстраивает Мѣра ВО (со смысловой «огласовкой»)?

Пишем: зарево (ЗАР), палево (ПАЛ), варево (ВАР), кружево (кружева, КРУГ-КРУЖ), логово (ЛОГ), крошево (КРОХ-КРОШ), марево (МАР,МОР), месиво (МЕС-МЕШ)... и так далее. Условная половая принадлежность участка вещества-«непознанное» («оно»), количество тоже близко к «непознанному» (то ли много, то ли мало, то ли один...).

«Зарево» и «варево» в смысловом отношении объемлют «зарю» (озарить, озарение, зарница, лучезарный) и «навар» (вар, варка, варить, отвар)? А «месиво»- «замес», «круговой»-«круглый», «дымовой»-«дымный», «жировой»-«жирный», «силовой»-«сильный», «волевой»-«вольный» («безвольный»), «правовой»- «правый» («неправый»)? Полагаю, что да.

Сравним: сильный мужик-силовые виды состязаний (в которых участвует множество сильных мужиков), волевой мужик- безвольный мужичок (волевой мужик направит некоторое количество безвольных мужичков туда, куда посчитает нужным), круглая ямка- круговая оборона (для обезпечения которой, вполне возможно, требуется вырыть множество круглых ямок).

Ещё сравниваем: береговая (черта)- прибрежные (воды)- безбрежные-небрежные-бережливый-бережный-берег-брег; низовая (метель)- нижний (слой облачности)- униженный- низкая (облачность)-низовье-низ; верховой-верхний-безверхий-верховье-верх; целевой (займ)-безцельное (шатание)- прицельный (огонь)-целебный-целостный-целый-цел; боевой (заряд, задор)-убойный (вес скота)-отбойный молоток-отбойник-набойка-обои-бой-бить-бй(бь)...

Относительно «убойного отдела» (отдела по разследованию тяжких преступлений) из неких видеоповествований, книг и т.д. ... Слова «убой», «забой» в смысловом отношении связаны со словом «скот» (забой скота, откармливать скот на убой, кормить, как на убой и т.д.). Как только некто озвучил «убойный отдел», он по умолчанию выдал: «отдел по убою»... А «убою» кого? Все вопросы- к «с цен наристам» (scenario, сцинэрио, англ, замысел, задуманный ход событий) и «режь и сёрам» (régisseur, франц.).

По моему мнению, с «убоем» (кого? скота, что ли?) «переборчик» приключился (то ли по умыслу, то ли по «недогляду»). Как вы считаете, уважаемые Читатели?

Следующий пример: смысловая война- осмысленное (или-безсмысленное) утверждение (только, умоляю, дорогие друзья, не бессмысленное). Смысловая война объемлет осмысленное (безсмысленное) утверждение? Полагаю, что объемлет. Замечу, что ныне, вместо понятия «смысловая война», некоторые изпользуют подменённое понятие «информационная война» (information, инфэрмэйшн, англ, смысловое содержание, смысловая нагрузка), состоящее наполовину из недоанглосаксоязычия (неизкажённое английское - «инфэрмэйшн»). Ныне часть населения России выражает свои мысли частично (в той или иной мѣре) на недоанглосакском языке, так что тут ничего не попишешь. К тому же и ящичное оболвановещание... Сами знаете...

Так что смысловая война на нашем «поле» ведётся (как будто бы «нашими») не нашим «оружием», а «оружием» «вероятного, заклятого друга». Впрочем, недоанглосаксоговорящие недооценивают Язык русский, такое его свойство, как способность к встречному смысловому давлению (давлению на противоходе)... Те Читатели, которые понимают, что есть в боксе встречный удар (в любом боевом изкусстве), те и в Языке это свойство быстро выявят (мы его ещё коснёмся).

И в целом, все мы люди взрослые, мыслящие, полагаю, что тут никому не надо объяснять, что ожидает тем, кто пытается воевать с противником не своим оружием сверхмощным, а немощным оружием противника.

Это к вопросу о «смысловой войне» и «осмысленном (безсмысленном) сообщении».

Как видно из вышеизложенного, Частная Мѣра [о]В[о]Й, [о]В[ы]Й размеряет смысловую нагрузку о новом, «разширенном» состоянии вещества и присущем ему качестве, свойстве.

Частная Мѣра [э]ВО «делает» то же самое, «подгружая» при этом смысловую нагрузку о «непознанной» условной половой принадлежности участка вещества, а также о его некоем количестве (Частотная Мѣра О).

Правомерно было бы задать такой вопрос: а возможно ли здесь дальнейшее словопостроение (например, Слова, обозначающего присущее качество)?

Смотрим: зарево-заревный (заревной), палево-палевный (палевной), варево-варевный (варевной), кружево- кружевной (!!), крошево-крошевной, марево-маревной, месиво-месивной... Есть «заливной, сливное, наливные, поливное» (но «залива» (заливо)- нет). Ничего страшного...

Слово «кружевной» подтверждает, что такое словопостроение возможно (круг-кружево-кружева-кружевной... круглый, окружной, окружённый, круговой). Касаемо остальных слов (заревной и т.д.). Да, можно сказать, что нам не известно о наличии таких слов в современом русском языке. Ну и что? Это совсем не означает, что их не существует вообще, как таковых...

Мы много, чего поразтеряли (не без помощи некоторых). У нас есть, например, слова «душевный», «задушевный», «душевность», «душевой», «душный», «духовой», «духовный» (ДУХ, ДУШ). А слова «душево» - нет. Далее: грешный, греховный (ГРЕХ), любый, прелюбый, любовный (ЛЮБ, ЛЫБ), беззубый, зубной, зубовный, зубчатый, зубастый (ЗУБ), твердолобый, лобный, лобовой, лобастый (ЛОБ)... И так далее.

То есть, где то одна часть мерного построения сохранена, где то- другая часть, а где то- всё сохранено. Важно понять, как выстраиваются эти смысловые цепочки, какова сущность мерного построения. Поняв это, можно уже осмысленно, осознанно разбираться со всеми этими «разрывами» в словарных рядах. В заключении небольшой пример того, как с помощью средств оболванивания, путём насильственного насаждения инъязычия, разрушают целостность мышления русских людей...

Выражение «голевой момент» (гол лев вой мам мент) широко изпользуют некие тараторящие «говоруны», которые старательно, как правило, скороговоркой, разсказывают людям о том, что люди и так видят.

Слово «гоул» (goal)- из английского языка. «Говоруны», естественно, произносят его неправильно, изкажая-«гол». В Русском языке есть Стволовая Основа ГОЛ, от которой образуются слова: голый, оголить, оголять, голытьба, голышом, голопузый, голозадый и так далее... Поскольку «говоруны» Русского языка должным образом не знали (не знают), они, возпользовавшись правилами русского словопостроения, добавлением русского «-евой» к англосакскому «гоул» (изкажённое-«гол»), сляпали новое словечко «голевой» («сопряжённый с поражением цели-ворот соперника»), то есть, попытались скрестить русского медведя с англоовцой голой...

Но и этого «говорунам» мало... Они сюда ещё и латинское (англосакское) словечко «момент» (moment, моумэнт, мгновение (рус)) присобачили.

Итого, получился «голевой момент» (goal moment, гоулмоумент, англ)...

А что теперь с нашим «голым» и «левой» то делать? Нашего «голого» англосакским дерьмом обложили со всех сторон (goal-гоул, moment-момент), куда теперь податься Слову русскому?

Ещё... А если я полуанглийское слово «голевой» запишу вот так: ГОЛ-йэ-ВОЙ... Или так: ГОЛЬ и ВОЙ... Как вам такой гол? Это всё- скрытые Образы...

И вообще, создаётся такое впечатление, что эти «говоруны» ящичные тараторят своё для англосаксов, а не для русских людей: тайм, период, финал, финалист, старт, старт[овать], финиш, финиш[ировать], сет, гейм, матчбол, сетбол, тайбрэйк, голкипер, овертайм, табло, ринг, раунд, нокаут, нокаут[ировать], нокдаун, гонг, аперкот, хук, клинч, рефери, брэйк, плейофф, матч, матчевая, аут, таймаут, приз, призовой фонд, призёр, спонсор, чемпион, премиальные, чемпионат, турнир, мишень, медаль, пьедестал, массажист, тренер, менеджер, контракт, допинг, тест, теннис, ракетка, лидер, дисквалификация, штраф, команда, атлет, атлетика, спортсмен, спортсменка, спортивный, спорткомитет, пенальти, штрафной, буллит, рекорд, рекордсмен, рекордсменка, сирена, гимн, стипендия, инвалид, пенсия, дебют, цейтнот, гроссмейстер, мительшпиль, эндшпиль... Это, вообще, что? А на Русском языке, им что, слабо? К примеру, «гимн» в переводе на русский язык означает «голый, нагой», «рекорд»- «запись», а «команда»- «приказ». Забавно? Не то слово... И весь этот звукочастотный дерьмусор чужеязычный отгружается прямиком в безсознательные уровни русских людей, без какого либо осмысления (как самими «говорунами», так и «слушателями», «зрителями»).

Никто ведь не успевает понять, что, например, слово «голкипер» (goalkeeper, гоулкйыыпэр, англ, вратарь) – это совсем даже не Образ «вратаря»...

Образ «вратарь» пристёгнут к «гоулкйыыпэру» насильно, с подачи «говоротараторящих», не особо то и понимающих, что есть Русский язык.

В слове «гол-кип-пер» наличествуют, как вы, уважаемые Читатели, уже сами видите, три Образа (неявных, скрытых): ГОЛ, КИПЬ (КИП), ПЕР (ПР). То есть, по русски «голкипер» - это «гол кипь пёр», «гол кипя выпер» (или «галк кип пер») и так далее.

Заодно (уж коли речь зашла), глянем, какие скрытые, неявные Образы есть в некоторых других англосакских словах, кои у кого то и на слуху и на устах: тайм-ТАЙ-ЙМ(ИМ), период-ОПЕРИ ОТ, ПЕРЁД, финал-ПИНАЛ, старт-СТАР, сет-СЕТ, матчбол- МАТ, БОЛ, МОК (МОЧ), овертайм-ПОВЕРХ ТАЙ, ПОВЕРТАЙ ИМ, плейофф-ПЛЮЙ ОТ, БЛЕЙ, БЛЮЙ, ЛЕЙ, ПОЛЕЙ, призовой-ПРИ ЗАВОЙ, ОВОЙ, ПРИЗЫВАЙ ЗОВ, призёр-ПРИЗОР (БЕЗПРИЗОРНИК), чемпион-ЧЕМ ПЬ ОН?, медаль-МЕД ДАЛЬ, МЕД ДАЛИ, пьедестал-ПЬ ЕДЕ СТАЛ, НА ПЬЕДЕ СТАЛИ, команда-КО МАНДА, КО МН ДА, атлет-ОТЛЁТ, ОТЛЕТ, А ТЛЕТЬ, ОТЛИТ, атлетика- ОТЛЕТИ КА, А ТЛЕТЬ И КО, спортсмена-СПОР РТ СМЕНА (РОТ, РЫТ), пенальти-ПИНАЛИ ТИ, ПЕНА ЛЕТИ, ПЕНА ЛИТИ, ПЕН НАЛИТИ, рекорд-РЕК КОР РД, сирена-СИР, СЕРЕНА, гроссмейстер-ГР-РОС-СМЕЙ-СТЕР, дебют- ДЬ ЕБЮТ , в мительшпиле-, В МЕТЕЛИ Ж ПИЛИ, МЕТЕЛИШЬ ПИЛИ... И так далее...

«Сирену» записал, взпомнил о серенаде... СЕРЕ НАДО... НАДО СЕРЕ... Засере надо спеть... За серенаду насеренадить, просеренадить, высеренадить, обсеренадить, обсеренадиться, подсеренаден, досеренадить, серенадный, серенадство, серенадственный... Я тут под окном у вас серенадю. Я тут вам насеренадил немного. Я посеренадю, послушайте...

Как, уважаемые друзья? Звучит серенада? Я так думаю, любителям посеренадить, любопытно такое почитать о серенадах.

Если принять во внимание то, что во время просмотра (и прослушивания) показываемых состязаний, безсознательные уровни слушателей-зрителей уже достаточно «разогреты» (как накалом бушующих страстей, так и звуковым инъязычным мусором), то под этот «шумок» туда, в головы, по ходу дела, много ещё чего можно «подгрузить»...

Вот такие у нас замечательные русские смысловые Частные Мѣры (оВ-ыЙ-Э(Ы)).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]