- •Оглавление
- •Аннотация
- •Предисловие
- •Глава 1 - живая грамматика
- •Говорящий и слушатель
- •Формулы и свободные выражения
- •Грамматические типы
- •Построение предложений
- •Глава II - систематическая грамматика
- •Описательная и историческая лингвистика
- •Грамматика и словарь
- •Обычное деление грамматики
- •Новая система
- •Морфология
- •Глава III - систематическая грамматика
- •Синтаксис
- •Универсальная грамматика?
- •Различия между языками
- •Какие категории признавать
- •Синтаксические категории
- •Синтаксис и логика
- •Понятийные категории
- •Примечание к главе III
- •Глава IV - части речи
- •Прежние системы
- •Определения
- •Основа классификации
- •Язык и реальная жизнь
- •Имена собственные
- •Подлинное значение имен собственных
- •Глава V - существительные и прилагательные
- •Обзор форм
- •Вещество и качество
- •Специализация
- •Переход слов из одного разряда в другой
- •Другие сочетания
- •Глава VI - части речи
- •Местоимения
- •Глаголы
- •Частицы
- •Обобщение
- •Глава VII - три ранга
- •Подчинение
- •Существительные
- •Прилагательные
- •Местоимения
- •Глаголы
- •Наречия
- •Группы слов
- •Подчиненные предложения
- •Заключительные замечания
- •Глава VIII - юнкция и нексус
- •Адъюнкты
- •Глава IX - различные виды нексуса
- •Предикативная форма глагола
- •Инфинитивный нексус
- •Нексус без глагола
- •Нексус-дополнение и т.П.
- •Нексус-субъюнкт
- •Нексус отклонения
- •Заключение
- •Приложение к главе IX связка. Предикатив
- •Глава X - нексусные существительные. Заключительные замечания о нексусе
- •„Абстрактные существительные“
- •Инфинитив и герундий
- •Заключительные замечания о нексусе
- •Глава XI - подлежащее и сказуемое
- •Различные определения
- •Психологическое и логическое подлежащее
- •Грамматическое подлежащее
- •Конструкция there is
- •Глава XII - дополнение. Действительный и страдательный залоги (актив и пассив)
- •Что такое дополнение?
- •Дополнение результата
- •Подлежащее и дополнение
- •Взаимность
- •Два дополнения
- •Прилагательные и наречия с дополнениями
- •Страдательный залог
- •Употребление форм страдательного залога
- •Средний залог
- •Активные и пассивные прилагательные
- •Активные и пассивные существительные
- •Нексусные существительные
- •Инфинитив
- •Глава XIII - падеж
- •Количество падежей в английском языке
- •Родительный падеж
- •Именительный падеж и косвенные падежи
- •Звательный падеж
- •Заключительные замечания о падежах
- •Предложные группы
- •Глава XIV - число
- •Обычное множественное число
- •Приблизительное множественное число
- •Единства высшего порядка
- •Общее число
- •Названия массы
- •Глава XV - число
- •Различные аномалии
- •Обобщенное единственное и множественное число
- •Двойственное число
- •Число у вторичных слов
- •Множественное число глагольного понятия
- •Приложение к главам, посвященным числу
- •Глава XVI - лицо
- •Определения
- •Общее и родовое лицо
- •Понятийное и грамматическое лицо
- •Косвенная речь
- •Возвратные и взаимные местоимения
- •Глава XVII - пол и род
- •Различные языки
- •Индоевропейский род
- •Общий пол
- •Одушевленные и неодушевленные
- •Понятийный средний род
- •Глава XVIII - степени сравнения
- •Сравнительная и превосходная степени
- •Равенство и неравенство
- •Ослабленная сравнительная и превосходная степени
- •Скрытое сравнение
- •Формальная сравнительная степень
- •Обозначение меры
- •Вторичные и третичные слова
- •Глава XIX - время и временные формы
- •Система девяти времен
- •Семь времен
- •Главные подразделения времени
- •Подчиненные подразделения времени
- •Экономия речи
- •Невременное употребление временных форм
- •Глава XX - время и временные формы (Окончание)
- •Перфект
- •Инклюзивное время
- •Временные формы страдательного залога
- •Аорист и имперфект
- •Английские расширенные временные формы
- •Термины для временных форм
- •В ременные отношения у существительных (включая инфинитив)
- •Глава XXI - прямая и косвенная речь
- •Два типа
- •Сдвиг времен
- •Сдвиг наклонений
- •Вопросы в косвенной речи
- •Косвенные просьбы
- •Заключительные замечания
- •Глава XXII - классификация высказываний
- •Сколько разрядов?
- •Вопросы
- •Предложение
- •Глава XXIII - наклонения
- •Классификация
- •Повелительное наклонение
- •Изъявительное и сослагательное наклонения
- •Понятийные наклонения
- •1. Содержащие элемент воли:
- •2. He содержащие элемента воли:
- •Глава XXIV - отрицание
- •Противоречащие и противные понятия
- •Некоторые трехчленные деления
- •Значение отрицания
- •Специальное и нексусное отрицание
- •Двойное или кумулятивное отрицаниЕ
- •История отрицательных выражений
- •Подразумеваемое отрицание
- •Глава XXV - заключение
- •Конфликты
- •Терминология
- •Душа грамматики
Сдвиг времен
В соответствии с:
(1) I am ill — Я болен;
(2) I saw her the other day — Я видел ее на днях;
(3) I have not yet seen her — Я еще не видел ее;
(4) I shall soon see her, and then everything will be all right — Я скоро увижу ее, и тогда все будет в порядке;
(5) I shall have finished by noon — Я кончу к полудню.
В косвенной речи произойдет следующий сдвиг времен:
Не said that — Он сказал, что
(1) he was ill (косвенное настоящее время);
(2) he had seen her the other day (косвенное прошедшее время);
(3) he had not seen her yet (косвенный перфект);
(4) he should soon see her, and then everything would be all right (косвенное будущее время);
(5) he should have finished by noon (косвенное добудущее время).
Допрошедшее время нельзя сдвинуть дальше: I had already seen her before she nodded „Я уже заметил ее, до того как она кивнула“ в косвенной речи будет: He said that he had already seen her before she nodded. Прошедшее время нереальности часто также остается несдвинутым; таким образом: He said that he would pay if he could может соответствовать как I would pay if I could „Я заплатил бы, если бы мог“, так и I will pay if I can „Я заплачу, если смогу“. Поскольку must „должен“ имеет сейчас только одну форму, оно остается неизменным в косвенной речи: He said that he must leave at once „Он сказал, что должен ехать немедленно“ = Не said: I must leave at once. Это фактически единственный случай, когда must может употребляться в современной разговорной речи как форма прошедшего времени.
Из примеров видно, что косвенное прошедшее время и косвенный перфект совпадают по форме с допрошедшим временем, а косвенное будущее время — с условным наклонением: так же и во французском языке, где j’йcrirais выполняет две функции — условного наклонения (J’йcrirais si je savais son adresse) и косвенного простого будущего (Il disait qu’il йcrirait le plus tфt possible = прямой: J’йcrirai le plus tфt possible).
Если теперь задать вопрос, каково взаимоотношение между косвенными временами и списком форм, установленным выше (стр.300), то надо будет сказать: эти времена не следует включать в список; они не имеют никакого отношения к обычным временным формам, так как ориентируются на другой нулевой пункт („тогда“), а не на настоящий момент („сейчас“). Предложение (Не said that) he should come as soon as he could „(Он сказал, что) он придет, как только сможет“ ничего не говорит нам о моменте его прихода по отношению к настоящему времени; его приход рассматривается исключительно по отношению к тому моменту, когда он говорил. Может быть, он уже пришел, может быть, он как раз приходит сейчас или придет в будущем — все это остается неясным; ясно лишь одно: когда он говорил, он упоминал о своем приходе как о действии, которое мыслилось тогда в будущем времени.
Нет никакой необходимости также и в особых терминах для временных форм, получающихся в результате сдвига. В Оксфордском словаре (shall 14b) говорится о „предшествующем будущем“ (anterior future) или „будущем в прошедшем“ (future in the past) в предложении Не had expected that he should be able to push forward, но это просто сдвинутое (или косвенное) будущее время. На „предшествующее будущее перфектное“ примера не дается, но, очевидно, имеются в виду случаи типа Не said that he should have dined by eight „Он сказал, что пообедает к восьми часам,“ которое соответствует прямому: I shall have dined by eight; таким образом, здесь мы имеем дело со сдвинутым (или косвенным) добудущим временем (или, если обозначить его как временнэю форму, — с формой сдвинутого или косвенного будущего времени).
Сдвиг времен в косвенной речи является вполне естественным, а во многих случаях даже неизбежным: He told me that he was ill, but now he is all right „Он сказал мне, что он болен, но теперь он здоров“ — здесь употребление формы прошедшего времени was мотивируется реальным положением дел; was в одно и то же время является формой прямого прошедшего времени и косвенного настоящего. Однако это не всегда бывает так; очень часто глагол ставится в форме прошедшего времени только потому, что в этом времени стоит главный глагол, и говорящий не делает перерыва в речи, чтобы установить, в каком отношении к настоящему моменту находится упомянутое им действие. Вот что говорит об этом ван Гиннекен: „Je пе savais pas qui il йtait. Est-ce que je veux dire par là qu’il est quelque autre maintenant? Nullement. Etait se trouve là par inertie, et par savait seul on comprend qu’il faut entendre la chose ainsi: était et est encore“ (Van Ginneken, Principes de linguistique psychologique, Amsterdam, Paris, 1907, 499). Или, скорее, можно сказать, что здесь не говорится, остается ли положение таким, каким было раньше. I told you he was ill „Я сказал вам, что он болен“ — он, может быть, болен еще и сейчас, а может быть, уже поправился. В следующих примерах на настоящее время указывает скорее природа самих обозначаемых явлений, чем слова, но сдвиг вполне естественен: What did you say your name was? „Как, вы сказали, вас зовут?“; I didn’t know you knew Bright „Я не знал, что вы знаете Брайта“; How did you know I was here? „Как вы узнали, что я здесь?“ Последний пример особо интересен из-за contradictio in adjecto между его присутствием и формой was: I am here now, but how did you know that?
Необходимо известное умственное усилие для того, чтобы отказаться от формы прошедшего времени и употребить логически более оправданную форму настоящего времени, даже если речь идет о какой-нибудь общеизвестной истине. Поэтому нельзя ожидать, что говорящие всегда будут неизменно логичны в своей практике применения последовательности времен. Мы можем колебаться в случаях типа Не told us that an unmarried man was (или is) only half a man „Он сказал нам, что неженатый человек — это только полчеловека“, но мы, очевидно, предпочтем несдвинутый вариант в случаях типа It was he who taught me that twice two is four „Именно он научил меня тому, что дважды два — четыре“.
Употребление несдвинутого настоящего времени означает, что сам говорящий убежден в истинности своего утверждения, тогда как сдвиг времен перекладывает ответственность за это утверждение на первого, высказавшего мысль; отсюда и следующее различие: He told us that it was sometimes lawful to kill „Он сказал, что иногда убийство бывает законным“ (но, может быть, он ошибался) и I did not know then that it is sometimes lawful to kill „Я тогда не знал, что убийство иногда бывает законным“ (но оно бывает законным). Обратите внимание на форму прошедшего времени в реплике Фальстафа: Did I say you were an honest man? с продолжением: Setting my knighthood and my souldiership aside, I had lyed in my throat, if I had said so. Иногда решающее значение имеет интонация: I thought he was married „Я думал, что он женат“ с одной интонацией значит: „Теперь я вижу, что ошибся, считая его женатым“, а с другой — „Конечно, он женат, — разве я вам не говорил?“
Настоящее время сослагательного наклонения не подвергается сдвигу в прошедшее в сообщениях о предложениях на собрании и т. п.: He moved that the bill be read a second time „Он предложил, чтобы законопроект был рассмотрен во втором чтении“. Здесь форма be воспринимается как указание на будущее время, а поэтому является более адекватной, чем форма were, которая привнесла бы значение нереальности или гипотетичности. У других глаголов не было бы никакого различия в прошедшем времени между формами изъявительного и сослагательного наклонения, а поэтому форма глагола в той конструкции, в которой высказывается предложение, остается неизменной, несмотря на союз that1.
В большинстве случаев сдвиг времен происходит тогда, когда главный глагол относится к какому-нибудь моменту в прошлом; однако, правда, гораздо реже, такой сдвиг может происходить и при глаголе в будущем времени. Если мы представим себе, что человек, в настоящее время отсутствующий, скажет в будущем I regret I was not with them then „Я сожалею, что не был с ними тогда“, мы, естественно, скажем: „Не will regret that he is not with us now „Он будет сожалеть, что он сейчас не с нами“. Однако Генрих V у Шекспира (IV. 3. 64) употребляет форму прошедшего времени, содержащуюся в прямой речи дворян, о которых говорит (хотя и произносит here „здесь“, что предполагает его собственную точку зрения): And gentlemen in England, now a bed, Shall thinke themselues accurst they were not here, And hold their manhoods cheape, whiles any speakes, That fought with vs vpon Saint Crispines day. Это напоминает латинские „эпистолярные времена“, суть которых состоит в том, что автор письма переносится в то время, когда это письмо будет читаться, и поэтому употребляет имперфект или перфект, где для нас единственно естественной является форма настоящего времени.
