Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
O.Jespersen - The Philosophy of Grammar.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.69 Mб
Скачать

Подчиненные предложения

Особый случай огромной важности составляют группы, называемые обычно подчиненными предложениями. Подчиненные предложения можно определить как части предложения, сами имеющие форму предложения (как правило, в их состав входит предикативная форма глагола). В зависимости от обстоятельств, подчиненное предложение может быть и первичным, и вторичным, и третичным.

1. Подчиненные первичные предложения.

That he will come is certain „To, что он придет, не подлежит сомнению“ (ср. His coming is certain).

Who steals my purse steals trash „Kmo крадет мой кошелек, крадет хлам“ (ср. Не steals trash).

What you say is quite true „To, что вы говорите, совершенно верно“ (ср. Your assertion is. . .).

I believe whatever he says „Я верю всему, что бы он ни говорил (ср. ... all his words).

I do not know where I was born „Я не знаю, где я родился (ср. ... my own birthplace).

I expect (that) he will arrive at six „Я ожидаю, что он прибудет в шесть“ (ср. ... his arrival).

We talked of what he would do „Мы беседовали о том, что он будет делать“ (ср. ... of his plans).

Our ignorance of who the murderer was „Наше незнание того, кто был убийцей.“ (ср. ... of the name of the murderer).

В первых трех предложениях подчиненное предложение является подлежащим, в остальных — дополнением или к глаголу, или к предлогу of. Но существует своего рода псевдограмматический анализ, против которого я должен особенно предостеречь читателя: говорят, что в предложениях, подобных второму, подлежащим к steals trash является he; оно, по мнению некоторых грамматистов, подразумевается в who, и относительное придаточное предложение стоит к нему в таком же отношении, как к слову man в сочетании the man who steals „человек, который крадет“. Это — одна из многих неуместных выдумок, которыми засорили и усложнили грамматику. Такие домыслы не содействуют правильному пониманию фактов языка1.

II. Предложения в функции адъюнктов.

I like a boy who speaks the truth „Я люблю мальчика, который говорит правду“ (ср. ... a truthful boy „правдивою мальчика“).

This is the land where I was born „Это страна, в которой я родился“ (ср. my native land „моя родная страна“).

Стоит заметить, что часто, когда перед нами как будто два относительных предложения при одном антецеденте (т. е. первичном слове), второе предложение в действительности определяет антецедент, уже определенный первым предложением, и таким образом, является адъюнктом к первичной группе, состоящей из первичного слова и первого относительного предложения в качестве адъюнкта. В следующих примерах я выделяю эту первичную группу курсивом: They murdered all they met whom they thought gentlemen; There is no one who knows him that does not like him; It is not the hen who cackles the most that lays the largest eggs.

III. Предложения в функции субъюнктов.

Whoever said this, it is true „Kmo бы это не сказал, это верно“ (ср. anyhow „во всяком случае“).

It is a custom where I was born „Это обычай (там), где я родился“ (ср. there „там“).

When he comes, I must go „ Когда он придет, я должен уйти“ (ср. then).

If he comes I must go „Если он придет, я должен уйти“ (ср. in that case „в этом случае“).

As this is so, there is no harm done „Поскольку это так, не получилось никакого вреда“ (ср. accordingly „соответственно“).

Lend me your knife, that I may cut this string „Дай мне твой нож, чтобы я мог отрезать этот шпагат“ (ср. to cut it with „чтобы отрезать“).

Обратите особое внимание на первый пример, в котором предложение, вводимое whoever, не является ни подлежащим, ни прямым дополнением, как это было с предложениями, рассмотренными выше, а стоит в более свободном отношении к it is true.

Определение термина „подчиненное предложение“ (clause) требует некоторых замечаний по поводу обычной терминологии, в соответствии с которой такие предложения обозначаются терминами „зависимое“, „подчиненное“ предложение в противоположность „главным“ предложениям; соответствующие термины существуют и в других языках, например нем. Nebensatz „придаточное предложение“, Hauptsatz „главное предложение“. Но нет никакой необходимости в специальном термине для обозначения того, что обычно называется главным предложением. Следует прежде всего заметить, что главная мысль не всегда выражается в „главном предложении“: ср., например, This was because he was ill „Это было потому, что он был болен“. Мысль, выраженная „главным предложением“ в случае It is true that he is very learned „Это правда, что он очень ученый“, может быть передана простым наречием: Certainly he is very learned „Конечно, он очень ученый“. Но становится ли от этого мысль о его учености из подчиненной главной мыслью? Сравните также два выражения: I tell you that he is mad „Я говорю вам, что он сумасшедший“ и Не is mad, as I tell you „Он сумасшедший, как я вам говорю“. Далее, если мы определим „главное предложение“ как остаток после отнятия подчиненных предложений, то получим самые курьезные результаты. Нужно признать, что в некоторых случаях подчиненные предложения можно опустить без заметного ущерба для значения, которое в какой-то степени является законченным само по себе: I shall go to London (if I can) „Я поеду в Лондон (если смогу), (When he got back) lie dined with his brother „(Когда он вернулся) он пообедал со своим братом“. Но даже и здесь не представляется необходимым специальный термин для того, что остается после опущения таких элементов сочетания; в нем не было бы надобности, если бы тот же результат получился после опущения синонимических выражений, имеющих иную форму: I shall go to London (in that case) „Я поеду в Лондон (в этом случае)“ или (After his return) he dined with his brother „(После его возвращения) он пообедал со своим братом“. Если мы отнимем where I was born „где я родился“ от трех предложений, приведенных выше, то останется: (1) I do not know „Я не знаю“, (2) This is the land „Это страна“ и (3) It is a custom „Это обычай“. Однако рассматривать эти единицы как особую грамматическую категорию так же мало оснований, как нет оснований рассматривать с этой точки зрения и те части, какие получились в результате опущения выделенных ниже частей предложений: (1) I do not know my birth-place, (2) This is my native land, (3) It is a custom at home. Еще хуже, однако, когда часть, полученная в результате отсечения подчиненных предложений, вообще лишена смысла: (Who steals my purse) steals trash; и еще более абсурдно: (What surprises me) is (that he should get angry). Можно ли в самом деле сказать, что словечко is содержит главную мысль? Грамматическое единство — это предложение в целом, включая все, что говорящий или пишущий использовал для выражения своей мысли; оно должно браться целиком; и тогда будет безразлично, чем выражено подлежащее или какой-либо другой член предложения — целым ли предложением (отчего ему дается название „подчиненное предложение“), одним словом либо группой слов другого типа.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]