
- •Питання 1: Предмет стилістики, її методи та джерела
- •Питання 2: Проблематика стилістики української мови.
- •Питання 3: Структура стилістики. Стилістика мови. Стилістика мовлення.
- •Питання 4: Стилістична система української мови.
- •Питання 5: Джерела стилістики української мови.
- •Питання 6: Антична риторика як вихідна основа стилістики.
- •Питання 7: Біблійні джерела стилістики
- •Питання 8: Давня книжна українська літературна мова як джерело.
- •Питання 9: Український фольклор як джерело стилістики мови.
- •Фразеологічні засоби стилістики
- •Питання 11: Ознаки культури мовлення. Орфоепічна та граматична правильність мовлення.
- •Питання 12:Ознаки культури мовлення. Точність, логічність, багатство і різноманітність мовлення.
- •Питання 15: Стилістичні фігури та художні тропи. Метафора. Метонімія.
- •Питання 16: Стилістичні фігури та художні тропи. Гіпербола. Мейозис.
- •Питання 17: Стилістичні фігури та художні тропи. Епітет. Порівняння.
- •Питання 18: Стилістичні засоби української мови. Синтаксичні засоби стилістики (синтаксичні синоніми, вживання простих і складних речень).
- •Питання 19: Ознаки культури мовлення. Лінгвістична норма.
- •Питання 22: Основні ознаки та особливості розмовного стилю української мови.
- •Основні мовні засоби:
- •Питання 25: Сфера вживання та особливості розмовного стилю української мови.
- •Основні ознаки сакрального стилю
- •Питання 27: Основні ознаки та особливості наукового стилю української мови.
- •Основні мовні засоби:
- •Питання 29: Особливості епістолярного стилю української мови.
Питання 18: Стилістичні засоби української мови. Синтаксичні засоби стилістики (синтаксичні синоніми, вживання простих і складних речень).
Стилістичні засоби усіх рівнів української мови вивчаються в окремих розділах (науках) стилістики: фоностилістиці, лексичній і граматичній стилістиках. Проте є в стилістиці засоби, які мають міжрівневий характер.
Вчення про символ як категорію пізнання, мислення, мови і художньої творчості має глибокі корені і сягає ще античної філософії та риторики. Давні мудреці вважали, що думка зароджується і передається в образах і символах. Звідси виникає потреба у фігурах як складних образах і в образах як містили- щах кількох фігур: сонце — істинність, бо незалежне від нас, даність; коло — вічність, тому що не має кінця, в ньому кінець переходить у початок, це замкненість; зерно — сутність, думка, адже воно містить у собі зародок, ідею життя. Посилена увага до образності та символіки помітна у творчій спадщині українського філософа Григорія Сковороди — трактатах, діалогах, притчах. В них він тлумачить глибокий і прекрасний світ античної і біблійної символіки. В. Гумбольдт вважав, ніби все, що людина бачить навколо, вона сприймає тільки органами чуття. Отже, інтерес до символіки — це інтерес до внутрішньої сутності речей, до ідей та ідеалів, а символ можна сприймати як образ-ідею, що виник на багатозначності предметного чи процесуального змісту і закріпився як фігурант у процесі спілкування.
Дослідники зосереджувалися на різних аспектах символіки. М. Костомаров розглядав символ як поняття художнього мислення, зокрема поетичного, акцентував увагу на національно- культурній та релігійній основі символів, вважаючи, що саме в символіці виявляється сутність національного духу, національна специфіка мови, народнопоетичної творчості, літератури.
На думку О. Потебні, символи виникали на ґрунті таких відношень: порівняння, протиставлення і причинових. Від інших знаків символ відрізняється тим, що містить щось невідоме, приховане, тобто його семантика не повністю пізнана, і, що дуже важливо, вона може бути взагалі непізнаванною, якщо першозначення дуже змінилося або загубилося. Сучасні мовці застають ці слова уже з символічним значенням, а отже, з широкою семантикою, що містить у собі крім предметного значення первинно символічні (успадковані символи, генетичні) і вторинно символічні, витворені у просторі конкретної національної культури.
Словесний символ відрізняється від графічного відсутністю схожості з предметом. Його значення є умовним. Словесний символ — це слово-знак, але символічний. Набувши умовного значення, він уже не може (на відміну від інших слів-знаків) вживатися з іншими значеннями. Символ є метафоричним, але метафора характеризує, уточнює і тим поглиблює розуміння реальних речей, а символ їх узагальнює, робить дуже умовним сприйняття. Цим мовний символ відрізняється від метафори. Він настільки багатозначний, що стає схемою, а не конкретною характеристикою.
Питання 19: Ознаки культури мовлення. Лінгвістична норма.
Норма властива кожній національній літературній мові як основна і необхідна умова її існування. Норма як загальномовна категорія — це історично сформований і суспільно усвідомлений стандарт, вироблений літературною традицією, який регулює мовленнєву діяльність у її типових функціонально-комунікативних різновидах. Поняття норми є одним із основних для стилістики, оскільки служить опорою, вихідною позицією для виявлення варіантності мовних одиниць, пошуку та аналізу стилістично маркованих елементів, визначення меж стилю. Поняття норми лінгвістиці багатопланове і диференціюється у кількох різновидах: загальномовна норма, літературна, стильова і стилістична. Норми надають мові характеру впорядкованості і загальної обов’язковості. Основними рисами мовної норми є традиційність, гнучка стабільність,сформована змінами культурно-історичних умов розвитку літературної мови, та варіантність. Визначення і опис правил вимови, письма (графіка,орфографія, пунктуація),словотворення і слововживання, побудови речень і тексту називають кодифікацією мови. Практично кодифікація мови здійснюється через підручники і навчальні посібники, правописи, довідники, словники.Загальномовна норма включає всі одиниці мови і прийоми їх організації, які є в ній у цей час і мають комунікативне значення для носіїв мови. Порушення загальномовних норм помічаємо у тих мовців, які говорять «не своєю» мовою, погано її знають і порушують властиві цій мові правила (найчастіше це трапляється з іноземцями). Поза загальномовною нормою знаходяться ті елементи мови, які повністю вийшли з ужитку або недоступні для основного масиву мовців (закриті коди, секретні мови, жаргон злодіїв тощо). Загальномовна норма, незважаючи на те що це найширша норма, має історичний характер,змінюється з часом, зі зміною епохи й етапів суспільного життя. Окремі у свій час нормативні одиниці можуть виходити через певний відрізок часу за межі загальномовної норми, ставати незрозумілими для мовців, наприклад історизми {осаул, опришок, комнезам, десятник), інші, зокрема індивідуальні неологізми,можуть зазнати узуалізації і ввійти у загальномовну норму.Літературна норма мови — це ознаки, правила літературно опрацьованого мовлення, яке є зразком писемної і усної форм спілкування. Літературні норми — це не тільки сукупність мовних «правильностей», а й відношення між ними як елементами системи і текстова форма реалізації їх. Літературна норма також має історичний, змінний характер.Зі зміною епохи частково видозмінюється обсяг і об’єм мовних засобів, що охоплюються літературною нормою. Поняття «літературна норма» не збігається з поняттям «мова літератури»,яке стосується тільки мови художньої літератури, а літературна норма охоплює всі типи відшліфованого, нормативного спілкування (мову преси, ділових паперів, виробничого спілкування тощо). Регулююча функція літературної норми проявляється у всіх функціональних стилях, але найповніше у художньому стилі. По-перше, художнє мовлення з його основною комунікативною функцією естетичного впливу на читача більш послідовно дотримується літературної норми, дбає про естетизацію мови. По-друге, розвинене художнє мовлення включає в себе елементи інших типів мовлення, впливає на них і сприяє поширенню та закріпленню в них літературної норми.Використання слів привіт! бувай! у значенні одиниць мовного етикету для сучасної української літературної мови є нормативним. Однак стильова (внутрішня) норма певних стилів по-різному реагує на це явище літературної норми. Внутрішня норма офіційно-ділового стилю і його жанрових різновидів не допускає вживання у своїх текстах цих слів як таких, що мають виразне забарвлення іншого (усно-розмовного) стилю і суперечать своєю експресивністю та неномінативністю канонізованому мовленню офіційних паперів. Стилістичні норми мови — це кодифіковані сукупності (ряди) мовних засобів, які характеризуються певною частотністю щодо різних стилів і мають потенційне стилістичне значення, відповідне функціональному стилю (це стилістичний арсенал словника). Стилістичні норми мовлення — це мовленнєві засоби зі стилістичним значенням і прийоми їх організації у множинності конкретних текстів для одержання стилістичних ефектів відповідно до загального стильового значення і мовленнєвої системності стилю.
Питання 20: Ознаки культури мовлення. Мовний етикет. Культура діалогу.
Основою людських взаємин є спілкування.
Спілкування - це діяльність людини, під час якої відбувається цілеспрямований процес інформаційного обміну. Отже, під час спілкування найперше враховуються особливості мовного етикету.
Мовний етикет - це сукупність правил мовної поведінки, які репрезентуються в мікросистемі національно специфічних стійких формул і виразів у ситуаціях установлення контакту зі співбесідником, підтримки спілкування в доброзичливій тональності. Ці засоби ввічливості "орієнтовані на вираження поваги до співрозмовника та дотримання власної гідності. Вони є органічною частиною культури спілкувальних взаємин, соціальної культури загалом",3.
Чинники, які визначають формування мовного етикету і його використання:
1. Мовний етикет визначається обставинами, за яких відбувається спілкування. Це може бути ювілей університету, нарада, конференція, прийом відвідувачів, ділові перемовини та ін.
2. Мовний етикет залежить від соціального статусу суб'єкта і адресата спілкування, їх фаху, віку, статі, характеру, віросповідання.
3. Мовний етикет має національну специфіку. Кожний нарід створив свою систему правил мовного етикету. На цю його особливість указує Радевич-Винницький: "За етикетом упізнають "своїх" етнічно (національно) і/або соціально (віком, родом занять, релігією тощо)"14.
Мовний етикет як соціально-лінгвістичне явище виконує такі функції:
^ контакто-підтримувальну - встановлення, збереження чи закріплення стосунків адресата й адресанта;
^ ввічливості (конотативну) - прояв чемного поводження членів колективу один з одним;
^ регулювальну (регулятивну) - регулює взаємини між людьми у різних спілкувальних ситуаціях;
^ впливу (імперативну, волюнтативну) - передбачає реакцію співбесідника - вербальну, невербальну чи діяльнісну;
^ звертальну (апелятивну) - привернення уваги, здійснення впливу на співбесідника;
/ емоційно-експресивну (емотивну), яка є факультативною.
Наявність цих функцій підтверджує думку, що мовний етикет-це своєрідний механізм, за допомоги якого може відбутися ефективне спілкування.
Усі названі функції мовного етикету грунтуються на комунікативній функції мови.
Діалог (dialog) – двосторонній обмін інформацією між двома людьми, людиною та ЕОМ в вигляді питань та відповідей.
В основі діалогу лежить діалогічна єдність: вираження думок та їх сприйняття, реакція на них, що знаходить відображення у структурі цього акту мовлення. Діалог складається з взаємопов'язаних реплік співрозмовників.
Діалогічне спілкування являє собою не один якийсь вид мовленнєвої діяльності його учасників, а мовленнєвий акт (обмін інформацією), у якому говоріння і слухання – нерозривно пов'язані види мовленнєвої діяльності.
Основними ознаками діалогу є: намір, цілеспрямованість, правила ведення розмови.
Цілеспрямованість мовленнєвої дії в діалозі – це наявна чи прихована мета мовця (слухача) (повідомлення про щось, питання, наказ, порада, обіцянка і под.).
Для того, щоб досягнути своєї мети кожний із співрозмовників реалізує свій намір, спонукаючи партнера до певних мовленнєвих дій. Необхідною для діалогу є правила ведення розмови: а) повідомлення подається певними порціями; б) повідомлення відповідає темі розмови; в) співрозмовники роблять мовлення зрозумілим, послідовним.
Існує типовий набір смислових частин розмови:
1) установлення контакту із співрозмовником (зоровий – мовленнєвий, зоровий + мовленнєвий);
2) початок розмови;
3) розвиток теми (реакція співрозмовника + репліки); кінцівка розмови.
Істотним для діалогу є той факт, що відповідач знає, про що йдеться, що дуже важливо. Саме знання ситуації і є тією ознакою, яка визначає граматичний лад усного діалогічного мовлення.
2. Правила ведення діалогу
Все наше життя триває у процесі діалогу: вдома, на роботі, під час відпочинку, навіть із самим собою. Для того щоб діалог дав позитивні результати, запрошуємо ознайомитися з такими правилами.
Правила для того, хто говорить:
• доброзичливість, повага до партнера, з яким спілкуєтесь;
• ввічливість, відсутність категоричності;
• скромність у самооцінках, ненав'язливість;
• орієнтація на партнера, створення для нього психологічного комфорту;
• постійне стимулювання зацікавленості партнера до проблем спілкування;
• логічність у викладі своїх поглядів та пропозицій;
• підтримка уваги партнера, стимулювання його активності в сприйнятті;
• вибір такого стилю розмови, який був би сприятливим не тільки для ситуації спілкування, а й для сприйняття партнером.
• враховувати дистанцію в спілкуванні, систему жестикуляції і міміки тощо.
Правила для тих, хто слухає:
• не шкодувати часу для того, щоб вислухати партнера;
• терпимо й шанобливо ставитись до того, хто говорить;
• не перебивати партнера, вислухати його до кінця;
• дати партнерові виявити себе в спілкуванні, стимулювати його активність;
• використовувати мовні, жестові, мімічні засоби емоційно-психологічної підтримки того, хто говорить.
Питання 21: Словотворчі засоби стилістики (суфікси, префікси, складні слова). Словотворчими засобіми сталістики вважаються суфікс, префікс та осново- і словоскладання. Нові слова здебільшого утворюються за допомогою словотворчих афіксів. Словотворчий афікс (кольори …) — це префікс, суфікс чи постфікс, який приєднується до твірної основи для творення нового слова. Префіксальний спосіб — спосіб творення слів за допомогою словотворчих префіксів: заходити — ходити, перенавантаження — навантаження, прехороший — хороший, безвідповідально — відповідально. Суфіксальний спосіб — спосіб творення слів за допомогою словотворчих суфіксів: холодненький — холодний, дубок — дуб, вітерець — вітер, читання — читати, молодість — молодий. Основоскладання — спосіб творення слів шляхом поєднання твірних основ кожного зі слів, що входять до базової сполуки — підрядної чи сурядної. Наприклад: хмарочос — хмари чесати, життєпис — життя писати, хвилеріз — хвилі різати, лісостеп — ліс і степ, синьо-жовтий — синій і жовтий, кисло-солодкий — кислий і солодкий. Словотворчим афіксом у таких випадках виступає інтерфікс — морфема, яка сполучає твірні основи. Цей спосіб творення — морфема, яка сполучає твірні основи. Окремо виділяють складання слів: батько-мати — батько і мати, хліб-сіль — хліб і сіль, мед-пиво — мед і пиво, срібло-золото — срібло і золото, туди-сюди — туди і сюди. Слова, утворені способом складання, називаються складними. Одним із різновидів складних слів є складноскорочені слова (абревіатури). Вони можуть утворюватися:складанням частин кожного із твірних слів, що входять до базового словосполучення: завмаг — завідуючий магазином,складанням частини твірного слова і цілого твірного слова: держадміністрація — державна адміністрація, медсестра — медична сестра,складанням назв початкових букв твірних слів: УТН — Українські телевізійні новини, ЛПУ — Ліберальна партія України,складанням початкових звуків твірних слів: загс — запис актів громадянського стану, складанням початкових частин і звуків, букв, цифр тощо: облвно — обласний відділ народної освіти.